Lexiophiles is powered by
babla online dictionary

Archive for October 2008

Señales de tránsito

Oct 31st, 2008 | By | Category: Español

Las señales de tránsito son aquellas que permiten la sana circulación en las vías y que brindan información sobre las mismas. Para evitar confusiones y malos entendidos por cuestiones del idioma, las señales contienen símbolos en vez de palabras. Básicamente, existen dos tipos de señales: el estándar europeo y el estándar estadounidense. En América Latina [...]



Traffic signs

Oct 31st, 2008 | By | Category: English

Traffic signs provide information about the routes to assure that no problem will happen. In order to avoid any kind of misunderstanding, the signs contain images instead of words.



Will you get pregnant on the subways of Beijing?

Oct 30th, 2008 | By | Category: English

On the closing ceremonies of the Olympic Games in 22nd, Aug, Boris Johnson, the Mayor of London, was given the Olympic Flag from Beijing Mayor Guo Jinlong. Johnson then asked Guo about his experience on the solution of Beijing’s traffic situation; Guo said to humor him: “I am also thinking about that. But one thing for sure, I will not be so mean as you that charging drivers congestion road tolling.”



你会在北京的地铁里怀孕吗?

Oct 30th, 2008 | By | Category: 汉语

在今年8月22日的北京奥运会闭幕式上,我行我素、不拘一格的伦敦市长鲍里斯•约翰逊(Boris Johnson)从北京市长郭金龙手中接过了奥林匹克会旗。约翰逊随后问起郭金龙对于解决北京交通问题的经验,郭金龙幽默地说,我也在为这个问题伤脑筋,不过有一点可以肯定的是,我不会像你这个冷酷无情的伦敦市长一样向司机征收交通拥堵费。 不过可爱的北京市长必须想出其他办法来解决北京的交通拥堵问题。如今,北京的街上跑着300万辆汽车——而且,这个数字每天会增加1000! 如此庞大的汽车数量使整个北京90%的道路趋于饱和。官方公布的统计数字是:在北京交通高峰时间,道路汽车的平均车速是每小时20公里,在最繁忙地段的车速只有每小时7公里——只比步行的速度稍微快一点! 为了鼓励市民乘坐公共交通,政府把票价定的出乎意料的便宜。例如,你只要花4欧分就可以乘坐大多数公共汽车去任何地方;只要20欧分,就可以随意乘坐北京的任何地铁到任何地方。只不过乘坐公共交通你也许需要更大勇气。有那么一个不太上的了台面的笑话是形容北京地铁的:一个男人说,地铁太tm挤了,上礼拜我老婆居然被挤流产了!另一个男人摆摆手说,那算什么,上礼拜我老婆被挤怀孕了! 这只是一个笑话。不过北京和日本的地铁里确实有专门的保安员,他们的工作是礼貌的向你道歉之后,使足力气把你推进地铁。北京的保安员有时甚至会提供“下车服务”——对于那些身体纤弱的乘客,只需要把胳膊扔给门口的保安,他们会把你从厚厚的人群中给揪出来! 北京的政府官员们正在绞尽脑汁设想能够改善北京交通状况的措施。他们开设了一个网站,专门收集对改善北京交通状况的建议。如果你有好点子,不妨到这个网站告诉他们,网址是:http://zw.bjjtw.gov.cn/wsxx/jyzx/



中式英语?英式汉语!

Oct 29th, 2008 | By | Category: 汉语

jandan.net 最近发布了一篇日志,其中提到了一个外国学生学习中文的笔记。请看: Dear Tim shall by too dull doll by too jack won dolphin long can Jim shall by too low shall by too when dull low, doll car low dolphin long doll Ham Eason “more power!” 没看懂?其实中文是: 第二天 小白兔到大白兔家去玩 大灰狼看见小白兔了 小白兔闻到了,躲开了 大灰狼大喊一声 “莫跑!” 用拼音表示就是: dì èr tiān xiǎo bái tù dào dà bái tù [...]



Deutschland – oder wie man nett zu Straßenschildern ist…

Oct 29th, 2008 | By | Category: Deutsch

Wenn wir nicht sicher wissen würden, was mit den Straßenschildern auf den Fotos passiert ist, dann könnte es so aussehen, als hätten einige Deutsche die Nase voll von ihrem Saubermann- und Regelfanatiker-Image gehabt. Das könnte zwar sein, aber lasst uns die Bilder erst einmal in Ruhe analysieren. Das erste Straßenschild wurde offensichtlich Opfer einer heftigen [...]



Germany – or how to treat a road sign nicely…

Oct 29th, 2008 | By | Category: English

If we did not know for certain what had happened to the road signs above, it might seem as though some Germans were fed up of being stereotyped as extremely straight-laced and obedient. That might well be the case, but let us first analyze the three of them more carefully.



France – Belgique: la signalisation routière bilingue

Oct 28th, 2008 | By | Category: Français

Wablieft in België ? (What’s up in Belgium?) Si vous parlez à un routier en Belgique, il y a de grandes chances … qu’il ne soit pas Belge! Le transit routier voit de plus en plus de routiers étrangers passer par ce beau pays: 41,3% l’année passée, soit +10% par rapport à 2000 ! Pourtant, [...]



France – Belgium: bilingual road signs

Oct 28th, 2008 | By | Category: English

When you talk to a truckdriver in Belgium (come on, you know it will happen one day), there’s every chance that … he’s actually not Belgian ! Road traffic counts more and more foreign truckers crossing that lovely small piece of a country: 41,3% last year, this is +10% compared to 2000 ! Although, taking the roads in Belgium nearly implies to be trilingual… True story. Read further.



Language survival 101: Feel local (in Poland)!

Oct 27th, 2008 | By | Category: English

In this questionnaire, we plan to interview top language bloggers to get tips on how to learn their native language. Instead of offering run of the mill advice, we tried a different approach, more unconventional, which might even help people NOT be labeled as a tourist in the first 2 minutes!