[English] Astérix le Gaulois est un personnage créé en 1959 par Goscinny (maintenent décédé) et Uderzo, dans la série éponyme. Son village est le seul ayant résisté à l’invasion romaine… [Continue Reading]
Asterix the Gaul is a character created in 1959 by Goscinny (now deceased) and Uderzo, in the serie The Adventures of Asterix. Asterix and his fellows are the last Gauls resisting the Roman invasion, in their remote village on the Breton coast. Hunting boars and bulying Roman soldiers are their favorite leisures: their magic potion make the Gauls invicible.
It takes a lot to be a true super hero. But before you can choose one that stands above all, that is worth to be admired by the masses, you need to define a hero. For Germany, the last famous person, that I can think of, that was referred to as a real hero was Matthias Steiner, a weightlifter and Olympic gold medalist, who stood on the medalists’ podium showing a picture of his late wife who died in a car accident and would have otherwise accompanied him to the Olympic Games. Surely, a real hero! But let’s see what in general makes a hero, and let’s say apart from sports, which is kind of a special case.
The Italian cinemagoers voted! The worst movie-title translation of a foreign movie into Italian is “Se mi lasci ti cancello” (If You Leave Me, I Delete You!). The original title is “Eternal sunshine of the spotless mind”, from the poem “Eloisa to Abelard”, written by Alexander Pope. The Italian translation not only has nothing to do with the original version but also affects the meaning and the content of the movie, so it seems to be more like an easy comedy than what it really is. The imagination or even the incompetence of the Italian movie distribution is so unlimited that we have a great variety of samples… vote the worst one!
With coming to end of carnivals in the world, Lexiophiles has finished the series of carnival custom in different countries articles. We would like to make a conclusion and integrate them in one list to make you more easily to index them.
Maybe you´ve already seen somewhere something that has become kind of famous among Internet users: the “You’re doing it wrong” pictures. They are photos where people just write this sentence on – and it somehow ends up funny.
Translating film titles goes often together with epic fails. Commercial interests and artistic licence are constraints for the translator, and often deliver diverse results. Four categories and a little contest are your today’s dose of happiness 🙂