Lexiophiles is powered by
babla online dictionary

Archive for July 2009

Translating the Untranslatable

Jul 18th, 2009 | By Ercument | Category: English

Sometimes you have to use several words or even a whole sentence just to translate one word.



Tam Karşılığını Bulamadıkların

Jul 18th, 2009 | By Ercument | Category: Türkçe

[English] Günümüzde aklınızdaki bir kelimeyi neredeyse her dile çevirmek mümkündür. İnterneti kullanır ve doğru online sözlüğü seçerseniz, örneğin bab.la, istediğiniz çeviriyi elde etmeniz birkaç saniyenizi alır sadece. Ancak bazı kelimeler vardır ki çevirmeniz imkansızdır. Bilirsiniz ki o kelimeyi sadece siz Türkler anlarsınız veya sizinle aynı havayı solumuş ve ortak şeyler yaşamış insanlar anlar. Bu durum [...]



Lexiophiles TGIF Selection No. 18

Jul 17th, 2009 | By Ginette | Category: English, TGIF

We hope you like our selection for the week, and if you have any suggestions do not hesitate and send them to us, let’s enjoy idleness together!



Untranslatability

Jul 16th, 2009 | By Vitoria | Category: English

Ever since I started a job related to translation I have been facing many words that are very hard to translate into Portuguese – most of them related to IT, like ‘bug’, ‘widget’ and so on.



Intraduzibilidade

Jul 16th, 2009 | By Vitoria | Category: Português

[English] Desde que comecei a trabalhar com tradução já deparei com diversas palavras que são muito difíceis de traduzir – a maioria entre elas são palavras relacionadas à informática, como ‘bug’, ‘widget’ e outras assim. Claro que se consegue explicar o que elas significam, mas uma palavra específica em português que fique bem e não [...]



Mistakes Germans Make when Speaking English

Jul 15th, 2009 | By Marc | Category: English

The mistakes Germans typically make when speaking English are quite conspicuous, yet not fatal. The base of these common mistakes essentially lies within the German accent, picked up on by many comedians.



Fehler die Deutsche beim Englisch sprechen machen

Jul 15th, 2009 | By Marc | Category: Deutsch

[English] Die Fehler, die Deutsche machen, wenn sie Englisch sprechen sind nicht schlimm, aber auffällig. Der deutsche Akzent ist weltbekannt, leider im negativen Sinne. Die gängigen Fehler werden in der Grammatik und in der Aussprache gemacht. Das größte Problem liegt in der Aussprache des ‚th‘, zu finden in ‚the‘, ‚three‘ oder ‚to think‘. Anfänger und [...]



국어 사전에는 없지만, 자주 쓰이는 한국어 단어들

Jul 14th, 2009 | By Sujeong | Category: 한국어

[English] 원어민이 사용하는 모든 단어는 철자와 문법에 맞는 단어일까? 아니다. 언어는 문화를 비추는 거울이라는 말이 의미하듯이, 문화가 생기고 없어짐에 따라 언어도 탄생하고 소멸하게 된다. 그렇기 때문에, 원어민도 사전에 있는 올바른 단어만을 사용하지는 않는다. 한국사회에서 자주 쓰이는 단어 중 사전에 없는 단어는 대개 신조어인 인터넷 용어이거나, 일본 식민지의 잔해인 일본어인 경우가 많다. 한국의 청소년들은 인터넷을 매우 [...]



Korean Words that Aren't in the Dictionary

Jul 14th, 2009 | By Sujeong | Category: English

[한국어] Are all the words that native speakers use grammatically correct? Are all of them in the dictionary? No. Some people say that languages are mirrors of culture and history; new terms are born and old terms disappear as culture and history change. Thus, native speakers don’t just use words found in the dictionary. In [...]



Conjunctive, H and Stress Marks in the Italian Language

Jul 13th, 2009 | By Letizia | Category: English

Have you been studying Italian for many years and are still making mistakes? Don´t worry! It can’t be as bad as being a native speaker and constantly making grammar or typing errors!