<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lexiophiles &#187; Morgan</title>
	<atom:link href="http://www.lexiophiles.com/author/morgan/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lexiophiles.com</link>
	<description>Love Your Words...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 10:06:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Halloween in France</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/halloween-in-france</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/halloween-in-france#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 07:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9729</guid>
		<description><![CDATA[How do the French celebrate Halloween? Let’s take a closer look.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_29-10-09_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Pumpkins, spider webs, ghosts and bats…Halloween, the three millennium old, famous folklore celebration has its roots in the Celtic and Anglo-Saxon world but when and how did it get to France? How do the French celebrate Halloween? Let’s take a closer look.</p>
<p><strong>The Arrival</strong></p>
<p>Some pretend that Halloween was already celebrated by the Gauls under the name of Samain and that it marked the end of the summer and the beginning of the dark season (also the beginning of a new year). On the night between October 31st and November 1st the start of the New Year was celebrated with many druidical rites.</p>
<p>However, Halloween, as a folk celebration, only appeared in France in the 80’s and at that time was only celebrated by the English speaking communities in bars or restaurants. The French only became familiar with Halloween at the beginning of the 90’s. In 1992 the company César who specialized in fancy dress costumes, decided to work on a way to settle in France and market their products but THE year of the massive marketing launching was 1997 when American companies such as Disneyland, Coca-Cola and McDonalds began using Halloween images in publicity campaigns in the country. Even the French telecommunication society France Telecom commercialized an orange cell-phone named Olaween.</p>
<p><strong>The Celebrations</strong></p>
<p>Halloween in France is usually celebrated by young people in costumes going to parties at friends' places, parties or clubs. The costumes themselves tend to be traditionally "scary" (vampires, ghosts and witches, rather than costumes like princesses, superheroes or even policemen or nurses which are popular in the United States and Great Britain.</p>
<p>Stores and commercial centers decorate their windows and pastry and candy shops sell sweets and chocolate using the theme of Halloween.</p>
<p>French kids also go from house to house trick-or-treating, which is translated as «des bonbons ou des coups de bâton » in French.</p>
<p><strong>Controversial Halloween</strong></p>
<p>Nowadays, Halloween in France is rather controversial, due to several reasons. The main reason is that traditionally, between October 31st and November 2nd, the French, particularly older generations, visit cemeteries, honor saints, and attend religious services. Therefore, Halloween is seen as a distraction and a lack of respect to these celebrations of dead people.</p>
<p>This boycott of Halloween from certain people in France is also due to the fact that the whole celebration is seen as a massive marketing hit organized by the Americans to fulfill their desire to Americanize the rest of the world.</p>
<p><strong>Halloween in France: The End?</strong></p>
<p>Halloween was previously a great success in France; in 2000 it became the third most important celebration in the country right after Christmas and New Year’s Eve.</p>
<p>However, Halloween has been running out of steam for the last 5 or 6 years, having to face much political and religious opposition in the country.</p>
<p>In 2009, Halloween is still in decline; the streets and shops are rarely decorated. Halloween only remains as a pretext for kids to get some extra candy and for teenagers to party.</p>
<p>You want to learn more about Halloween? Take <a href="http://en.bab.la/quiz/the-history-of-halloween">this quiz</a></p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/francais/halloween-en-france">[Français]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/halloween-in-france/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Halloween en France</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/halloween-en-france</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/halloween-en-france#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 07:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9730</guid>
		<description><![CDATA[Citrouilles, toiles d’araignées, fantômes et autres chauves-souris…Halloween, célèbre fête folklorique depuis des millénaires tient ses origines dans les sociétés anglo-saxonnes et celtes…mais quand et comment Halloween t’il débarqué en France? L’arrivée dans le pays Certains prétendent qu’Halloween était célébrée par les Gaulois sous le nom de Samain et qu’elle marquait, pour les peuples celtes, la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_29-10-09_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Citrouilles, toiles d’araignées, fantômes et autres chauves-souris…Halloween, célèbre fête folklorique depuis des millénaires tient ses origines dans les sociétés anglo-saxonnes et celtes…mais quand et comment  Halloween t’il débarqué en France?</p>
<p><strong>L’arrivée dans le pays</strong></p>
<p>Certains prétendent qu’Halloween était célébrée par les Gaulois sous le nom de Samain et qu’elle marquait, pour les peuples celtes, la fin de l’été  (saison claire) et l’entrée dans la nouvelle année (saison obscure). La nuit du 31 Octobre au 1er Novembre était alors le théâtre de nombreux rites druidiques  célébrant cette entrée dans la nouvelle année.</p>
<p>Cependant, Halloween en tant que fête populaire n’est apparue que dans les années 80 mais à l’époque elle n’est fêtée que par les minorités anglo-saxonnes dans certains bars et certains restaurants, la fête est alors quasi-inconnue de la plupart des Français.  Halloween va se dévoiler au public français dans les années 90. En effet, dès 1992, la société César, spécialisée dans le déguisement, travaille afin d'implanter en France ces coutumes mais l'année du lancement marketing massif est 1997. Les entreprises américaines en France en font la promotion. Disneyland Paris, Coca-Cola, McDonald's introduisent les symboles de la fête dans leurs campagnes publicitaire et même la compagnie de télécommunication France Telecom  lance un téléphone mobile de couleur orange baptisé Olaween.</p>
<p><strong>Les célébrations</strong></p>
<p>Halloween en France est célébrée principalement par les jeunes qui se rendent chez des amis, à des fêtes organisées pour l’occasion ou dans les bars. Les déguisements qu’ils portent ont plutôt tendance à se vouloir « effrayant » (vampires, fantômes, sorcières…) contrairement aux jeunes américains ou britanniques qui voient en Halloween une occasion de se déguiser en super-héros, ou en princesses…</p>
<p>Les magasins, les centres commerciaux et les restaurants sont décorés en orange et noir avec des citrouilles, des bougies. Les pâtissiers et les chocolatiers en profitent pour vendre des chocolats et sucreries autour de la thématique d’Halloween.</p>
<p>Les plus jeunes, quant à eux, passent de maison en maison amassant les sucreries et clamant « des bonbons ou des coups de bâton » traduction du fameux « trick or treat ».</p>
<p><strong>Une fête controversée</strong></p>
<p>Halloween est une fête qui fait débat depuis son arrivée pour plusieurs raisons. La raison principale est que, traditionnellement, la période du 31 Octobre au 2 Novembre est une période religieuse où les catholique honorent leur Saints, se rendent au cimetière ou à l’Eglise à l’occasion de la Toussaint et de la Fête des Morts. Les plus anciens voient alors en Halloween une distraction de mauvais goût.</p>
<p>Ce désamour de la fête d’Halloween par certaines parties de la population française est également dû au fait qu’Halloween est essentiellement vue en France comme une fête commerciale et un coup marketing orchestré par les américains et leur désir de globalisation et d’Américanisation de la planète.</p>
<p><strong>Halloween s’essouffle…</strong></p>
<p>Halloween a connu en France un succès foudroyant devenant en 2000 la troisième fête commerciale juste derrière Noel et le jour de l’An.</p>
<p>Pourtant la fête va progressivement perdre de son importance notamment face aux oppositions politiques et religieuses dont elle fait l’objet.</p>
<p>Cette année encore Halloween tombe un peu plus dans l’oubli ; les rues et les magasins sont très peu décorés. Cela reste seulement une occasion pour les enfants de grappiller quelques bonbons et pour les jeunes  une occasion de faire la fête.</p>
<p>Vous voulez en savoir plus sur Halloween et ses traditions ? Essayez <a href="http://fr.bab.la/quizz/the-history-of-halloween">ce quizz</a></p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/halloween-in-france">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/halloween-en-france/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top Five Jokes on the French</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/top-five-jokes-on-the-french</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/top-five-jokes-on-the-french#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 10:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9642</guid>
		<description><![CDATA[stereotypes, if dealt with as such, can become a great topic for a funny and interesting discussion among people of different nationalities and from different cultural backgrounds...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_22-10-09_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Stereotypes, prejudices, clichés...one could easily view them as a reason to take up arms and protest, as they are often the sign of a lack of intercultural skills and the proof of a certain absence of knowledge on the part of the stranger.</p>
<p>However, stereotypes, if dealt with as such, can become a great topic for a funny and interesting discussion among people of different nationalities and from different cultural backgrounds.</p>
<p>Indeed, spending a night with foreign friends discussing and joking about the prejudices and clichés of your own countries can turn out to be hilarious.</p>
<p>Here is the Top 5 of jokes about the French to spice things up during your next conversation about stereotypes:</p>
<p>1- How do the French kill themselves?<br />
They shoot 15 centimeters above their heads, right in their superiority complex</p>
<p>2- What do you call someone who speaks 3 languages?<br />
-trilingual</p>
<p>What do you call someone who speaks 2 languages?<br />
-bilingual</p>
<p>What do you call someone who speaks 1 language?<br />
-French</p>
<p>3- Why did Disneyland Paris experience some difficulties at the beginning?<br />
Because every night, after the fireworks, the French would surrender</p>
<p>4- Why do the French say "to go to the toilets" whereas the Belgian (the French speaking ones) say "to go to the toilet"?<br />
Because in France, you need to try 4 or 5 to find a clean one</p>
<p>5- After God created France, he thought it was the most beautiful country in the world. People were going to get jealous, so, to make things fair, he decided to create the French.</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/francais/top-5-des-blagues-sur-les-francais">[Français]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/top-five-jokes-on-the-french/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top 5 des blagues sur les Français</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/top-5-des-blagues-sur-les-francais</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/top-5-des-blagues-sur-les-francais#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 10:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9643</guid>
		<description><![CDATA[Stéréotypes, clichés, préjugés...on peut y voir une raison de s'insurger contre un manque de compétences interculturelles et une non-connaissance de l'étranger. Cependant, les stéréotypes, si ils sont abordés en tant que tels, peuvent aussi constituer un merveilleux sujet de discussion et de rigolade entre personnes de nationalités et de cultures différentes. En effet, passer une [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_22-10-09_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Stéréotypes, clichés, préjugés...on peut y voir une raison de s'insurger contre un manque de compétences interculturelles et une non-connaissance de l'étranger.</p>
<p>Cependant, les stéréotypes, si ils sont abordés en tant que tels, peuvent aussi constituer un merveilleux sujet de discussion et de rigolade entre personnes de nationalités et de cultures différentes.</p>
<p>En effet, passer une soirée avec des amis étrangers, à plaisanter sur les clichés et les préjugés concernant son propre pays, peut se révéler très intéressant et assez comique.</p>
<p>Voici le Top 5 des blagues sur les Français, pour pimenter vos prochaines discussions:</p>
<p>1- Comment fait un Français pour se suicider ?<br />
Il se tire une balle à 15 centimètres au-dessus de la tête en plein dans son complexe de supériorité.</p>
<p>2- Comment appelle-t-on quelqu'un qui parle trois langues ?<br />
- Un trilingue.</p>
<p>Comment appelle-t-on quelqu'un qui parle deux langues?<br />
- Un bilingue.</p>
<p>Comment appelle-t-on quelqu'un qui ne parle qu'une langue ?<br />
- Un Français.</p>
<p>3- Pourquoi les débuts de Disneyland Paris ont été si difficiles ?<br />
Parce que chaque soir, à la fin du feu d'artifice, les Français essayaient de se rendre.</p>
<p>4- Pourquoi en France, dit-on : Aller aux toilettes, alors qu'en<br />
Belgique, on dit : Aller à la toilette?</p>
<p>Parce qu'en France, il faut en faire plusieurs avant d'en trouver une propre.</p>
<p>5- Après avoir créé la France, dieu trouva que c'était le plus beau pays du monde. Ca allait faire des jaloux. Alors, pour rétablir l'équilibre, il a créé les Français.</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/top-five-jokes-on-the-french">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/top-5-des-blagues-sur-les-francais/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Behind Verlan…</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/behind-verlan</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/behind-verlan#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 10:00:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Verlan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9600</guid>
		<description><![CDATA[Verlan is a very common argot in the French language, featuring the inversion of the syllables in a word, sometimes along with an elision for phonological matters.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_verlan_15-10-09_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Verlan is a very common argot in the French language, featuring the inversion of the syllables in a word, sometimes along with an elision for phonological matters. The name verlan itself is an example; it is derived from inverting the syllables in “l’envers”.</p>
<p><strong>History of Verlan</strong></p>
<p>One could believe verlan appeared with the emergence of the hip-hop movement  in France, but in fact  the first appearance of verlan can be dated back to the 12th century in the book “Tristan and Iseult” when Tristan used the name “Tantris” to conceal  his real identity facing the Queen of Ireland. Some linguists even state that the French writer Voltaire came up with his name by inverting the syllables of the city named Airvault.</p>
<p>Actually, a more systematic use of verlan in oral communication appeared in the 19th century in French prisons. Like Tristan who wanted to conceal his identity or the prisoners of the 19th century who wanted to communicate discreetly, French resistants also used verlan during the German occupation of France in the early 40’s.</p>
<p>However, the democratization of verlan only happened during  the 80’s in the French suburbs, whether it was through the” blousons noirs” (anarchist rockers) like the singer Renaud and his song “Laisse béton” or later with the rise of the hip-hop movement led by bands like NTM and their song “Pass Pass Le Oinj”.</p>
<p>The word “verlan” became official in 1950.</p>
<p><strong>Forming  Verlan</strong></p>
<p>Inverting:<br />
branché>chébran<br />
pourris>ripoux<br />
tomber>béton</p>
<p>inverting and adding another sound:</p>
<p>mec>keumé (mec = kem + é = keumé)<br />
sœur>reusda, reusdé (sœur = reus + da ou dé = reusda, reusdé)<br />
deleting the final vowel in a reversed word:<br />
mec = keume -e = keum<br />
père = reupè - è = reup</p>
<p><strong>Esthetics of Verlan</strong></p>
<p>Verlan is not all about linguistic techniques, inverting and cutting syllables. Indeed, verlan has become more of an esthetical phenomena used in poems, songs and movies. Not every single word has its own verlan version. For instance, the word “gueule” , which is a very common word in French, doesn’t turn into “leugueu” because it doesn’t sound nice and catchy. As the French rapper Oxmo Puccino says, “Verlan is not a simple inversion, it has to sound right phonetically”.</p>
<p>Ps: You want to practice your French verlan? Take this <a href="http://en.bab.la/quiz/turn-your-words-upside-down-with-the-verlan">test</a> or answer a few questions of this <a href="http://en.bab.la/quiz/turn-your-words-upside-down-with-the-verlan-ii">quiz</a>.</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/francais/lenvers-du-verlan">[Français]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/behind-verlan/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#039;envers du verlan</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/lenvers-du-verlan</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/lenvers-du-verlan#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 10:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Verlan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9601</guid>
		<description><![CDATA[Le Verlan est une forme argotique courante de la langue française qui consiste en l'inversion des syllabes d'un mot, laquelle est également parfois accompagnée d’une élision ou d’un ajout de lettre pour des raisons de phonologie. Le mot « verlan » est d'ailleurs résultat d’une inversion syllabique de « l'envers ». Histoire du verlan Alors [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_verlan_15-10-09_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Le Verlan est une forme argotique courante de la langue française qui consiste en l'inversion des syllabes d'un mot, laquelle est également parfois accompagnée d’une élision ou d’un ajout de lettre  pour des raisons de phonologie. Le mot « verlan » est d'ailleurs résultat d’une inversion syllabique de « l'envers ».</p>
<p><strong>Histoire du verlan</strong></p>
<p>Alors qu'on pourrait croire que le verlan est apparu avec le mouvement hip-hop en France, il s'avère qu'il faut remonter au XII siècle pour trouver ce phénomène d'inversion syllabique dans l'œuvre « Tristan et Iseult » où Tristan adopte le nom de « Tantris » pour passer inaperçu auprès de la reine d'Irlande. Certains experts en linguistique affirment même que Voltaire aurait créé son pseudonyme en inversant les syllabes de la petite ville d’Airvault.</p>
<p>En fait, l’utilisation du verlan de façon plus systématique dans la communication orale est apparue au XIX siècle dans les prisons françaises. À l’instar de Tristan souhaitant passer inaperçu  ou des prisonniers du XIX siècle, désireux de communiquer sans être compris, les résistants vont également employer le verlan durant l’Occupation allemande.</p>
<p>Cependant, la démocratisation du verlan n’a lieu que dans les années 80-90  dans les banlieues françaises que ce soit par les blousons noirs à l’image de Renaud » et son « laisse béton » ou avec l’essor des nouvelles générations hip-hop menées par des groupes comme NTM et leur titre «Pass Pass Le Oinj ».</p>
<p>Quant à l’apparition officielle du  mot « verlan », elle remonte à 1950</p>
<p><strong>Formation du verlan</strong></p>
<p>simple inversion:<br />
branché>chébran<br />
pourris>ripoux<br />
tomber>béton</p>
<p>inversion et rajout d'un autre son:<br />
mec>keumé (mec = kem + é = keumé)<br />
sœur>reusda, reusdé (sœur = reus + da ou dé = reusda, reusdé)<br />
suppression de la voyelle finale d' un mot déjà inversé:<br />
mec = keume -e = keum<br />
père = reupè - è = reup</p>
<p><strong>Esthétique du verlan</strong></p>
<p>Mais il ne faut pas s’y méprendre, le verlan se n’est pas essentiellement une question de technique linguistique, d’inversions et d’élisions. En effet, le verlan moderne est un verlan plus esthétique. Par exemple, certains mots pourtant très utilisés dans la langue française n’ont pas de verlan à l’image de « gueule » car « leugueu » ca sonne très mal ! Comme  dit le rappeur Oxmo Puccino, célèbre dans le monde du rap français pour ses textes poétiques, le « Le verlan n'est pas une simple inversion. Il faut qu'il sonne à l'oreille, autant phonétiquement qu'au niveau de l'accent. » C’est ainsi que les termes « pécho » (choper), « tarpé » (pétard) et « chébran » (branché) à la sonorité accrocheuse sont devenus des mots courants.</p>
<p>Ps : Pour pratiquer vos connaissances du verlan, vous pouvez faire ce <a href="http://fr.bab.la/quizz/turn-your-words-upside-down-with-the-verlan">test</a>.</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/behind-verlan">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/lenvers-du-verlan/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Mode Linguistique</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-linguistique</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-linguistique#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Trendy]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9405</guid>
		<description><![CDATA[[English] La France est un des pays de la mode et DES modes par excellence et celles -ci ont sont souvent aussi intenses qu’éphémères. Prenons les exemples des pogs, des tamagotchis de ou plus récemment de la tecktonik. C’est tout le pays qui fut envahi par ces modes, pourtant quelques mois plus tard, elles n’étaient [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/trendy-french-words">[English]</a></p>
<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_trendy-words_08.10_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>La France est un des pays de la mode et DES modes par excellence et celles -ci ont sont souvent aussi intenses qu’éphémères.  Prenons les exemples des pogs, des tamagotchis de ou plus récemment de la tecktonik. C’est tout le pays qui fut envahi par ces modes, pourtant quelques mois plus tard, elles n’étaient plus que des souvenirs titillant parfois notre nostalgie.</p>
<p>La linguistique ne fait pas exception à ce phénomène. La France a en effet connu de nombreuses tendances linguistiques plus ou moins durables comme l’utilisation de la langue de feu, le verlan et d’autres argots plus ou moins différents.</p>
<p>Cependant, si vous vous trouvez en France en 2009, la nouvelle tendance à connaître est l’usage quelque peu abusif des Buzzwords, ces mots qui sont souvent des anglicismes et de néologismes à l’espérance de vie limitée. Ils  appartiennent la plupart du temps aux domaines du commerce, de l’administration ou de l’informatique.</p>
<p>Voici quelques exemples de Buzzwords utilisés en France :</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/geek">Geek</a>: Personne obsédée par un domaine précis</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/digg-like">Digg-like</a>: Site internet du type <a href="http://www.wikio.fr/">Wikio</a> ou <a href="http://www.scoopeo.com/">Scoopeo</a> qui sert souvent d’outil de référencement dans le domaine du webmarketing</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/retrolien">Rétrolien</a>: Système de liens inter-blogs</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/template">Template</a>: Modèle de conception de logiciel ou de présentation des données</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/asap">ASAP</a>: As Soon As Possible, qui veut dire le plus tôt possible</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/baladodiffusion">Baladodiffusion</a>: Moyen de diffusion de fichiers sur Internet</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-linguistique/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trendy &quot;French&quot; Words</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/trendy-french-words</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/trendy-french-words#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Trendy]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9404</guid>
		<description><![CDATA[France is a country where trends and fashion are really important and have a huge following but they are also very changeable. Trends impact on every aspect of society and linguistics is no exception to this rule.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-linguistique">[Français]</a></p>
<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_trendy-words_08.10_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>France is a country where trends and fashion are really important and have a huge following but they are also very changeable. Trends impact on every aspect of society and linguistics is no exception to this rule.</p>
<p>This taste for trends, changes and evolution has had an effect on the French language. Indeed, throughout their history, the French have been developing and using different kinds of slang and following various language trends.</p>
<p>However, if you are travelling to France in 2009, the new trend is the use of buzzwords.  A buzzword is usually a word which is both an Anglicism and a neologism and is common to managerial, technical, administrative, and electronic work environments.</p>
<p>They are generally meant to impress the listener with the speaker's pretense of knowledge but quite often lead to the opposite result and make sentences unintelligible.</p>
<p>So if you plan on going to France on a business trip, here are some of the buzzwords you should be able to master, but hurry up if you want to use them because they might not be around for too long!</p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/geek">Geek</a>: person who seems to be obsessed with activities such as electronics, computing…</p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/digg-like">Digg-like</a>: a social bookmarking site such as <a href="http://www.clickmarks.com/index.html">ClickMarks</a></p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/retrolien">Rétrolien</a>: the French equivalent to a trackback</p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/template">Template</a>: a tool used to separate content from presentation in web design, and for the mass-production of web documents</p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/asap">ASAP</a>: As Soon As Possible used by French businessmen</p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/baladodiffusion">Baladodiffusion</a>: the French word for podcasting</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/trendy-french-words/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L’argot minimum !</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/l%e2%80%99argot-minimum</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/l%e2%80%99argot-minimum#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 10:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9383</guid>
		<description><![CDATA[[English] Vous organisez des vacances entre amis dans le Sud de la France ? Votre prochain voyage d’affaires va vous emmener à Paris ? Vous venez de recevoir votre bourse Erasmus pour partir étudier un an à Bordeaux ? Quelque soit la raison, le lieu ou la durée de votre séjour en France, vous allez [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/essential-french-slang">[English]</a></p>
<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_slang-words_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Vous organisez des vacances entre amis dans le Sud de la France ? Votre prochain voyage d’affaires va vous emmener à Paris ? Vous venez de recevoir votre bourse Erasmus pour partir étudier un an à Bordeaux ?</p>
<p>Quelque soit la raison, le lieu ou la durée de votre séjour en France, vous allez devoir utiliser vos compétences linguistiques. Vous allez devoir puiser dans votre mémoire et réactiver votre français, et ça implique bien entendu que vous connaissiez votre <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Argot_fran%C3%A7ais_contemporain">argot contemporain français</a>; indispensable !</p>
<p>En effet, même s’il reste dans le registre familier, l’argot contemporain est sorti des quartiers populaires pour s’étendre à une grande partie de la population française.</p>
<p>Voici un mini guide de survie de l’argot contemporain français incluant une dizaine de termes à connaitre absolument :</p>
<p><a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/bouffe">bouffe</a> (nourriture)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/thune">thune</a> (argent)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/flic">flic</a> (policier)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/kiffer">kiffer</a> (aimer)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/clope">clope</a> (cigarette)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/bide">bide</a> (ventre)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/boulot">boulot</a> (travail)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/fringue">fringue</a> (vêtement)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/boite">boîte</a> (entreprise)<br />
<a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/baraque">baraque</a> (maison)</p>
<p>N’hésitez pas à contribuer à cet article en ajoutant d’autres termes argotiques afin de compléter la liste !<br />
p.s. Vous coulez tester vos connaissances en argot français ? Essayez le <a href="http://fr.bab.la/quizz/turn-your-words-upside-down-with-the-verlan">quiz Verlan</a>!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/l%e2%80%99argot-minimum/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Essential French Slang</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/essential-french-slang</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/essential-french-slang#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 10:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Morgan</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=9384</guid>
		<description><![CDATA[Are you planning a holiday on the French Riviera for the summer? Is your next business trip going to take you to Paris? Did you just receive an Erasmus scholarship to go and spend a year studying in Bordeaux?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/francais/l’argot-minimum">[Français]</a></p>
<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/10/FR_slang-words_sxc_big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Are you planning a holiday on the French Riviera for the summer? Is your next business trip going to take you to Paris? Did you just receive an Erasmus scholarship to go and spend a year studying in Bordeaux?</p>
<p>No matter why you’re going to France, you will have to use your language skills. You will have to draw your knowledge of French from your memory and reactivate it, which also means you will have to know your French <a href="http://www.lexiophiles.com/english/slang">slang</a>!</p>
<p>Indeed, even if French slang remains in the standard linguistic register, it has left the suburbs to spread out into the whole country.</p>
<p>Here is a small survivor guide for French contemporary slang including a dozen terms that you must know when traveling to France:</p>
<p><a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/bouffe">bouffe</a> (nourriture)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/thune">thune</a> (argent)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/flic">flic</a> (policier)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/kiffer">kiffer</a> (aimer)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/clope">clope</a> (cigarette)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/bide">bide</a> (ventre)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/boulot">boulot</a> (travail)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/fringue">fringue</a> (vêtement)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/boîte">boîte</a> (entreprise)<br />
<a href="http://en.bab.la/dictionary/french-english/baraque">baraque</a> (maison)</p>
<p>Don’t hesitate to complete the list by adding French slang words that you might find relevant or useful!</p>
<p>p.s. You want to learn more about French slang? Take this <a href="http://en.bab.la/quiz/turn-your-words-upside-down-with-the-verlan">quiz</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/essential-french-slang/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

