<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lexiophiles &#187; Français</title>
	<atom:link href="http://www.lexiophiles.com/category/francais/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lexiophiles.com</link>
	<description>Love Your Words...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 10:00:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>5 résolutions pour travailler les langues en 2012!</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/5-resolutions-pour-travailler-les-langues-en-2012</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/5-resolutions-pour-travailler-les-langues-en-2012#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 10:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Skills]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=21617</guid>
		<description><![CDATA[Nouvelle année, nouveau programme ! Comme tout le reste, vos aptitudes linguistiques ont besoin de soin, sans quoi elles rouillent avec le temps. Après tant d’efforts investis dans cet apprentissage, ce serait vraiment dommage de laisser l’oubli s’installer. Voici donc mes 5 résolutions pour cette année afin de raviver et améliorer vos connaissances linguistiques. 5. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/newyearbig.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p>Nouvelle année, nouveau programme ! Comme tout le reste, vos aptitudes linguistiques ont besoin de soin, sans quoi elles rouillent avec le temps. Après tant d’efforts investis dans cet apprentissage, ce serait vraiment dommage de laisser l’oubli s’installer. Voici donc mes 5 résolutions pour cette année afin de raviver et améliorer vos connaissances linguistiques.</p>
<p><strong>5. Lisez les journaux en ligne.</strong> Vous avez sans doute vos quotidiens et autres tabloïdes ; toujours les mêmes sites, enregistrés dans vos favoris, etc. Changeons nos habitudes ! La plupart des journaux ont une édition en ligne gratuite et, même sans lire les articles en profondeur, vous pouvez apprendre beaucoup ! Les titres et en-têtes utilisent souvent des jeux de mot et des expressions qui vous donneront du fil à retordre – amusez-vous bien à les déchiffrer!</p>
<p><strong>4. Comparez les articles sur Wikipédia.</strong> On est tous accros à <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal">Wikipédia</a>; son design suave, ses articles sur tout et n’importe quoi et ses liens pour en lire davantage. Le seul défaut que l’on peut lui reprocher est la fiabilité et véracité de son contenu ; n’importe qui peut en être l’auteur. Afin de multiplier les chances de déterrer de bonnes informations, je lis toujours le même article dans au moins 2 langues différentes. Je me retrouve confronté à de nouveaux mots et, plus important encore, je lis 2 articles sur le même sujet rédigés par deux personnes différentes. </p>
<p><strong>3. Remplissez les cases vides.</strong> En tant qu’amoureux des langues, vous noircissez sans doute les grilles de mots croisés en un rien de temps dans votre langue maternelle. Qu’en est-il des jeux à lettre dans les autres langues ? Cela devrait vous poser un défi plus intense et faire reluire l’étendue votre vocabulaire. </p>
<p><strong>2. Un saut dans le temps.</strong> Souvenez-vous il y a des années, bien avant Facebook et autres nouveaux moyens de communication, vous aviez sans doute un correspondant ? Le mot en lui même devrait vous faire procurer des frissons de nostalgie. L’excitation de recevoir une lettre qui vous est adressée, lire les dernières nouvelles de votre ami épistolaire… Et si vous renouveliez l’expérience ? Vous trouverez facilement un correspondant sur la toile qui meure d’envie d’échanger quelques lettres avec vous. Sans oublier que vous redécouvrirez l’art perdu de coller un timbre sur une enveloppe. </p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/theendbig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p><strong>1. Offrez vous un weekend à l’étranger.</strong> Quoi de mieux qu’une expérience live pour aiguiser vos oreilles et votre langue. En Europe, il est très facile de <a href="http://www.lexiophiles.com/travelling-across-europe-in-15-days-2">voyager de pays en pays à moindre coûts</a>. Sur les autres continents, c’est quelque peu plus difficile, mais je ne doute pas que l’idée de partir en vacances vous motivera à trouver une affaire qui vous convient. </p>
<p>Voilà pour mes résolutions cette année. J’espère être en mesure de les respecter et de récolter le fruit de mes efforts l’an prochain ! Et vous, qu’entreprenez-vous cette année ? </p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/5-language-related-resolutions-for-2012">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/5-resolutions-pour-travailler-les-langues-en-2012/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Viennoiseries – danois, français ou autrichien ?</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/viennoiseries-%e2%80%93-danois-francais-ou-autrichien</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/viennoiseries-%e2%80%93-danois-francais-ou-autrichien#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 10:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[food culture]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=20943</guid>
		<description><![CDATA[A la fin d’une journée à l’école, les écoliers français se voient souvent récompensés avec une bonne viennoiserie, fraichement sortie du four de la boulangerie avant de s’attaquer aux devoirs du soir. J’ai eu la chance de grandir avec cette tradition et je dois l’admettre, ça donnerait presque envie de faire ses exercices de maths. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/11/croissantbig.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p>A la fin d’une journée à l’école, les écoliers français se voient souvent récompensés avec une bonne viennoiserie, fraichement sortie du four de la boulangerie avant de s’attaquer aux devoirs du soir. J’ai eu la chance de grandir avec cette tradition et je dois l’admettre, ça donnerait presque envie de faire ses exercices de maths. Enfant, on a la viennoiserie de 16 heures, adulte, on a le café à emporter du matin. </p>
<p><strong>Chocolat, pommes et raisins secs</strong></p>
<p>Il y a quatre types de viennoiseries. La plus connue d’entre elles, et internationalement s’il-vous-plait, est le <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Croissant_%28viennoiserie%29">croissant</a>. En soi, le croissant est tout à fait banal : une pâte sucrée et beurrée sans artifice. Si vous vous sentez d’attaque pour un peu plus, il y a le pain au chocolat, aussi appelé chocolatine dans le sud de la France et au Canada. Contrairement au croissant en forme de lune, le pain au chocolat a une forme de pain normal, fourré de deux bâtonnets de chocolat.<br />
Vous pouvez aussi vous décider pour le chausson aux pommes. Une pâte feuilletée fourrée à la compote de pomme et parfois parfumé à la cannelle. Idéalement à savourer tiède, tout juste sorti du four. Et enfin, mon favori sur l’étalage, le pain aux raisins. Malgré son nom, il est presque toujours préparé enroulé et avec des raisins secs, le tout recouvert de glaçage.</p>
<p><strong>A qui doit-on donc ces viennoiseries ?</strong></p>
<p>Malheureusement, il n’y a pas qu’une seule réponse à cette question. Bien entendu, les français se réclament auteurs de ces merveilles gustatives. Pour être tout à fait honnête, de toutes les boulangeries que j’ai pu visiter, les françaises servent les meilleures. Cependant, une inspection rapprochée du mot nous amène à penser qu’elles nous viennent de Vienne. Les <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Viennoiserie">viennoiseries</a> seraient-elles donc une recette autrichienne ? Il n’y a pas de preuve solide pour supporter cette théorie à part leur nom. <img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/11/bunsbig.jpg" alt="" align="right" /><br />
Si l’on prend le problème sous un autre angle, on se rend compte qu’en anglais, les viennoiseries sont souvent appelées « Danish pastries ». Nos viennoiseries seraient-elles danoises ? A nouveau, cette théorie n’est pas complètement erronée, mais pas juste à 100% non plus. Même si ces « Danish pastries » viennent bel et bien du Danemark, elles sont d’un autre type. La pâte est préparée de manière similaire, cependant la garniture est différente. Traditionnellement, on retrouve du massepain, de la confiture de fruits et de la crème custard.<br />
J’ai aussi déjà entendu dire que le croissant serait une recette turque. On retrouve la forme de croissant sur leur drapeau. Par ailleurs, les pâtisseries arabes sont aussi couramment en forme de croissant. Une piste à explorer ? </p>
<p>Quelle que soit la nationalité de leur inventeur, chacun lui est reconnaissant ! Consensus. Par chance, les viennoiseries peuvent être achetées à peu près partout dans le monde – bon appétit !</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/viennoiseries-danish-french-or-austrian">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/viennoiseries-%e2%80%93-danois-francais-ou-autrichien/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A quel moment commencer ?</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/a-quel-moment-commencer</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/a-quel-moment-commencer#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Oct 2011 09:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[kids learning]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=20548</guid>
		<description><![CDATA[Entreprendre l’apprentissage d’une langue étrangère est un travail d’envergure : c’est souvent le fruit d’une passion nouvelle pour une langue, un pays, une culture ou un peuple. Tous ceux qui se sont attelés à une telle tâche savent bien que c’est l’apprentissage de toute une vie et qu’il n’y a pas de fin à proprement [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/10/childbig.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p>Entreprendre l’apprentissage d’une langue étrangère est un travail d’envergure : c’est souvent le fruit d’une passion nouvelle pour une langue, un pays, une culture ou un peuple. Tous ceux qui se sont attelés à une telle tâche savent bien que c’est l’apprentissage de toute une vie et qu’il n’y a pas de fin à proprement parler, à moins de se résoudre à ne pas atteindre la perfection. Peu après avoir commencé votre étude, vous vous demanderez sans doute pourquoi avoir attendu si longtemps avant de s’y mettre. Mais alors, quel moment est le bon moment ?</p>
<p>Personnellement, je suis partisan du « le plus tôt on s’y met, le mieux c’est.» La plupart des systèmes scolaires n’incluent pas l’apprentissage d’une seconde langue avant l’âge de dix ans. Cela n’est certes pas trop tard, mais une immersion à un âge plus jeune facilite grandement l’apprentissage d’une seconde langue, son <a href="http://fr.bab.la/exercices/vocabulaire/">vocabulaire</a>, sa grammaire et ses mécaniques syntaxiques. Tandis que tout ce jargon semble bien compliqué et écrasant pour de jeunes enfants, cela ne doit pas être nécessairement le cas. Les enfants ont une tendance naturelle à l’apprentissage du langage et sont plus libres, voire complètement libres, des barrières que l’on dresse adultes à l’encontre des erreurs potentielles, ce qui ralentit le processus d’apprentissage.</p>
<p><strong>Quels sont les effets néfastes ?</strong></p>
<p>L’être humain ayant un instinct naturel pour le langage, les enfants exposés au bilinguisme au plus jeune âge développent les aptitudes nécessaires pour gérer deux ou plusieurs langues en grandissant. Certes, les débuts sont un peu difficiles et la frontière entre les deux langues encore indéfinie ou floue, ce qui peut amener l’enfant à confondre quel mot appartient à quelle langue. Cependant, sur le long terme, les bienfaits sont nombreux. Des études ont prouvé que les enfants bilingues ont plus de chances de mener un parcours scolaire réussi. Jeunes adultes, les candidats pour un poste aux compétences linguistiques développées ont un avantage prononcé par rapport aux candidats sans langue seconde ou avec une commande pauvre de celle-ci. <img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/10/playgroundbig.jpg" alt="" align="right" /><br />
D’un point de vu médical, l’usage de deux ou plusieurs langues régulier s’est montré être un facteur positif sur le cerveau et réduit les risques de démence et autres maladies neurologiques.</p>
<p>Alors que ce soit pour votre amour de la poésie japonaise, votre passion pour l’art italien ou votre intérêt pour la mythologie grecque, mettez-y-vous dès à présent et accompagnez vos enfants dans la joie d’apprendre une langue étrangère et d’en savourer les bénéfices.</p>
<p>L’initiation à une langue vivante se développe à l’école maternelle française. Bien que cet apprentissage ne figure pas dans les programmes, de nombreux enseignants aident les enfants à se familiariser avec une autre langue, surtout l’anglais. Ecoute de chansons, étude du vocabulaire (couleurs, nombres, animaux…) se pratiquent souvent. Vous pouvez trouvez des ressources en langue vivante sur le site <a href="http://webinstit.net/index_fr.htm">webinstit.net</a>, dans la partie pédagogie.</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/when-is-the-right-time-to-start">[Français]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/a-quel-moment-commencer/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les obsèques du Minitel</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/les-obseques-du-minitel</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/les-obseques-du-minitel#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 09:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=20024</guid>
		<description><![CDATA[Le Minitel ? Pour connaître le Minitel, il faut être français et né de préférence avant 1990, sans quoi le mot vous est sans doute méconnu et le concept obscur. Pour nos plus jeunes lecteurs, sachez que le Minitel est un concurrent de l’internet. Ou plus exactement, était un concurrent. A l’heure actuelle, le Minitel [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/09/mini1big.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p><strong>Le Minitel ?</strong><br />
Pour connaître le Minitel, il faut être français et né de préférence avant 1990, sans quoi le mot vous est sans doute méconnu et le concept obscur. Pour nos plus jeunes lecteurs, sachez que le Minitel est un concurrent de l’internet. Ou plus exactement, était un concurrent. A l’heure actuelle, le Minitel a pour ainsi dire déjà perdu la bataille au profit du www qui a désormais le monopole de l’information enligne.<br />
Le <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Minitel">Minitel</a> fut développé à la fin des années 1970 et mis à disponibilité des français dès 1980. Pour être tout à fait honnête, le terminal était une révolution en soi à l’époque. Bien que nous étions encore loin de l’internet que nous connaissons aujourd’hui, à savoir pas de vidéo, pas de musique à télécharger, pas même de couleurs, on y trouvait cependant l’essentiel des informations dont on peut avoir besoin à moindre coût. Le service est à l’époque un service publique, comme le téléphone à l’époque et a connu son âge d’or au début des années 1990.</p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/09/mini2big.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p><strong>3615, 3614, 3613 &#038; co.</strong><br />
Comme vous le savez déjà, une page internet est accessible en tapant http://, le Minitel, lui, utilise un combinaison numérique à quatre chiffres, le plus connu aujourd’hui encore étant 3615. Les services disponibles sont basiques, mais utiles : annuaire téléphonique, informations, horaires des trains, prévisions météo, le tout très sommaire mais cependant suffisant à combler la famille française lambda. Ainsi pour accéder aux derniers résultats sportifs, on tape 3615sports.<br />
Si le Minitel a propulsé la France en tête de la révolution de l’information dans les années 80, il lui a aussi mis un frein sur l’échelle mondiale. Avec le Minitel chez soi, qui était encore bien meilleur marché qu’un P.C., la France a commencé à prendre du retard dans la démocratisation de l’internet. Pourquoi opter pour ce dernier ? Parce que le Minitel ne traverse pas les frontières et devient très vite caduc. Sa défaite est inévitable.<br />
Et pourtant, aussi incroyable que cela puisse paraître, le Minitel est toujours en service et compterait quelque 2 millions d’utilisateurs. La baisse d’activité a malgré cela poussé France Télécom à mettre un terme au service en juin 2012. www – 1 : 3615 – 0</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/burying-the-minitel">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/les-obseques-du-minitel/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 astuces pour apprendre et retenir les mots nouveaux (2/2)</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/10-astuces-pour-apprendre-et-retenir-les-mots-nouveaux-22</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/10-astuces-pour-apprendre-et-retenir-les-mots-nouveaux-22#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 09:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=19969</guid>
		<description><![CDATA[Voici la suite et fin de mes 10 conseils pour mémoriser son vocabulaire sans peine. 6. Prenez part aux activités sur internet Si le manque d’interlocuteurs est un problème, le meilleur moyen d’en trouver à coup sûr reste la toile. Comme je l’avais écrit la semaine passée, pratiquer est indispensable pour se souvenir des mots. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/09/rugbybig.jpg" alt="" align="right" /><br />
Voici la suite et fin de mes 10 conseils pour mémoriser son vocabulaire sans peine.</p>
<p><strong>6. Prenez part aux activités sur internet</strong><br />
Si le manque d’interlocuteurs est un problème, le meilleur moyen d’en trouver à coup sûr reste la toile. Comme je l’avais écrit la semaine passée, pratiquer est indispensable pour se souvenir des mots. Vous êtes un visiteur régulier des forums sur le rugby ? Pourquoi ne pas aller voir ce qui se dit sur les forums étrangers ? Que pensent les All blacks du XV de France ? Un excellent moyen de se retrouver confronté à un anglais idiomatique dans un domaine qui vous est familier. Sans compter que vous pourrez (ô joie) même écrire en anglais ! Attention cependant à ne pas forcément prendre comme référence grammaticale ou orthographique ce que les autres internautes écrivent…  </p>
<p><strong>7. Ecoutez de la musique</strong><br />
C’est sans doute ma méthode favorite et de loin la plus efficace à mes yeux, ou plutôt mes oreilles. Suspendu à mes écouteurs toute la journée, je peux écouter en boucle la même chanson ou le même album sans pour autant m’en lasser. Il va de soi qu’après quelques écoutes, je connais la mélodie par cœur, et bien sûr les paroles. N’hésitez pas à écouter vos chansons tout en lisant les paroles. Certains chanteurs n’articulent pas tant que ca et cela vous sera sans aucun doute utile à la compréhension des mots. C’est aussi quand même bien de savoir ce que vos chanteurs racontent… parfois.</p>
<p><strong>8. Apprenez vos mots préférés</strong><br />
<img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/09/putebig.jpg" alt="" align="left" /><br />
C’est pour ainsi dire impossible d’apprendre chaque mot du dictionnaire, autant rayer ca tout de suite de votre liste de choses à faire. Plutôt que de perdre la tête à essayer de retenir l’ensemble du Vox, choisissez les mots que vous pouvez retenir le plus facilement, par exemple ceux avec une combinaison de lettres particulière. Certains faux-amis sont aussi plus faciles à retenir de part leur signification. Ainsi, le mot allemand « <a href="http://fr.bab.la/dictionnaire/allemand-francais/baiser">Baiser</a> » tient en fait du domaine culinaire et n’a pas du tout le sens vulgaire que le français lui donne. </p>
<p><strong>9. Jouez en ligne</strong><br />
Parce que c’est gratuit, amusant et éducatif. Que demande le peuple ? Mots croisés, jeux de mémoire, le pendu, la liste est sans fin. Plutôt que de passer votre pause de 15 minutes à guetter un peu d’action sur Facebook qui n’arrivera de toute façon pas, essayez-vous plutôt à un jeu d’orthographe. C’est sans aucun doute un meilleur investissement de votre temps et un très bon moyen de se détendre l’esprit. Vous trouverez kyrielles de sites internet proposant ce genre d’activités mais vous pouvez cliquer <a href="http://fr.bab.la/jeux/">ici</a> pour commencer. </p>
<p><strong>10. Soyez créatif</strong><br />
Les neuf points précédents sont des conseils qui ont été efficaces pour moi, mais chacun sa méthode et certaines ne fonctionneront pas pour tous. A vous donc de trouver le moyen qui vous correspond le mieux pour apprendre et retenir. Certains accrochent des papiers sur leurs murs. D’autres enregistrent des listes de mots et les écoutent sans cesse. Personnellement, j’ai un faible pour les associations d’idées tordues. Par exemple, j’avais tendance à mélanger les mots allemands « Leder » (cuir) et « Leber » (foie). Comme le premier ressemble au mot « Feder » (plume), j’associe les deux pour me souvenir lequel signifie quoi. Leder/Feder – cuir/plume. Analogie sémantique et visuelle. Ca vous parait idiot ? N’oubliez pas que les mnémotechniques les plus bêtes sont les plus faciles à retenir !</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/top-10-tips-to-learn-new-words-and-remember-them-22">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/10-astuces-pour-apprendre-et-retenir-les-mots-nouveaux-22/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 astuces pour apprendre et retenir les mots nouveaux (1/2)</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/10-astuces-pour-apprendre-et-retenir-les-mots-nouveaux-12</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/10-astuces-pour-apprendre-et-retenir-les-mots-nouveaux-12#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 09:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=19781</guid>
		<description><![CDATA[Que ce soit pour apprendre une langue étrangère ou se concentrer sur un champ lexical spécifique dans votre langue maternelle avec lequel vous n’êtes pas très à l’aise, apprendre de nouveaux mots n’est jamais tâche facile, surtout sur le long terme. L’angle de cet article est l’apprentissage de mots dans une langue étrangère, cependant la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/joystickbig.bmp" alt="" align="right" /></p>
<p>Que ce soit pour apprendre une langue étrangère ou se concentrer sur un champ lexical spécifique dans votre langue maternelle avec lequel vous n’êtes pas très à l’aise, apprendre de nouveaux mots n’est jamais tâche facile, surtout sur le long terme. L’angle de cet article est l’apprentissage de mots dans une langue étrangère, cependant la plupart des conseils peuvent s’appliquer au cas où vous auriez décidé de vous plonger dans la terminologie obscure de la finance spéculative ou de la marine. Bonne chance !</p>
<p><strong>1. Carte mémoire</strong><br />
Cette technique est connue par beaucoup depuis longtemps, mais elle est si efficace que je ne peux que recommander de commencer par là votre apprentissage. Ses avantages sont son faible coût et le peu de temps qu’elle demande. Achetez-vous quelques cartes rigides, format carte de visite et écrivez 4 ou 5 mots dessus. Ecrivez la traduction de ces mots au verso et vérifiez vos connaissances de temps à autre. Tâchez de toujours avoir ces <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Carte_m%C3%A9moire_%28apprentissage%29">cartes</a> sur vous et profitez de chaque temps mort pour réviser : au feu rouge, dans l’ascendeur, dans le métro, etc. En l’espace de quelques jours, ces mots seront gravés dans votre mémoire !</p>
<p><strong>2. Lire et lire beaucoup</strong><br />
Quoi que ce soit, lisez. Si vous avez un penchant pour les romans à l’eau de rose, foncez. Si vous êtes plus branché magazines people, ça fera tout autant l’affaire, après tout, le contenu n’a pas grande importance. Gardez les yeux grands ouverts : panneaux de signalisation, posters publicitaires dans la rue, les mots vous entourent et ceux-là sont généralement faciles à comprendre. Mieux encore : si vous lisez deux articles sur le même sujet dans deux langues différentes, votre esprit fera naturellement le parallèle entre les deux et vous assimilerez les nouveaux mots sans même vous en rendre compte et sans avoir besoin de les vérifier dans le dictionnaire !</p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/papersbig.bmp" alt="" align="left" /></p>
<p><strong>3. Regarder la télé et jouer aux jeux vidéo !</strong><br />
J’ai bien conscience que tout le monde ne raffole pas de la lecture, même lire un magazine est une corvée pour certains. Si vous êtes sans cesse devant un écran, il n’y aucune raison de changer vos habitudes pour autant ! Si vous connaissez désormais votre série télé par cœur au point de savoir qui dit quoi et quand, affichez les sous-titres et comparez la version originale avec la traduction. Ca en jette quand même davantage d’avoir le cynisme du <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Dr_House">Dr House</a> dans la langue de Shakespeare. Sans compter le nombre de termes médicaux rares que vous allez découvrir. De la même manière, essayez vos jeux vidéo dans une autre langue, avez-vous déjà regardé la configuration ? La plupart des jeux localisés, surtout en Europe, sont disponibles en allemand, en anglais, en français, en espagnol et en italien. A force de jouer à Gran Turismo 5 en allemand, je suis à présent capable d’acheter tout ce qu’il faut pour ma voiture (la vraie) sans avoir à réfléchir à quel mot utiliser.</p>
<p><strong>4. Ne pas apprendre comme un forcené</strong><br />
Si apprendre est une corvée, vous n’apprendrez pas. Mieux vaut apprendre un seul mot aujourd’hui et s’en souvenir que d’en faire dix par principe pour tout oublier le lendemain. Apprenez à connaître votre rythme et laissez-vous vous y adapter. Si vous venez de passer une mauvaise journée et n’avez aucune envie d’apprendre du polonais, ne le faites pas. Vous apprendrez et retiendrez bien mieux demain à tête reposée.</p>
<p><strong>5. Utiliser les nouveaux mots</strong><br />
Apprendre, c’est bien mais si vous ne mettez pas vos connaissances en pratique, elles vont rouiller pour périr dans l’oubli. Un peu comme une voiture, servez-vous en de temps en temps et elle vous durera une éternité. Partons du principe que vous avez appris trois nouveaux mots ce matin. Le défi pour aujourd’hui est de les placer dans une conversation avant la fin de la journée. Non seulement cela vous force à garder ces mots en tête toute la journée, mais en plus vous saisissez l’occasion de prononcer le mot et de l’utiliser en contexte. Situation idéale pour vérifier que vous pouvez accomplir les deux. Si par chance vous êtes en plus à l’étranger, vous pouvez même vous faire corriger – ou féliciter !</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/top-10-tips-to-learn-new-words-and-remember-them-12">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/10-astuces-pour-apprendre-et-retenir-les-mots-nouveaux-12/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La vie en France : Optimisation du temps de non-travail</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/la-vie-en-france-optimisation-du-temps-de-non-travail</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/la-vie-en-france-optimisation-du-temps-de-non-travail#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 09:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[habits]]></category>
		<category><![CDATA[strikes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=19603</guid>
		<description><![CDATA[Si l’on doit la « dolce vita » aux Italiens, les Français on bel et bien réussi à intégrer et maximaliser le concept dans leur quotidien. Parmi les nombreux accomplissements pour lesquels les Français sont célèbres, la quantité abondante de congés est une des plus connues. Un désert de deux semaines Paris, du 1er au [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/mountbig.bmp" alt="" align="right" /></p>
<p>Si l’on doit la « dolce vita » aux Italiens, les Français on bel et bien réussi à intégrer et maximaliser le concept dans leur quotidien. Parmi les nombreux accomplissements pour lesquels les Français sont célèbres, la quantité abondante de congés est une des plus connues.</p>
<p><strong>Un désert de deux semaines</strong></p>
<p>Paris, du 1er au 15 août. Nul besoin de partir à l’étranger, vous n’y trouverez que cela dans la ville lumière. Le nombre de touristes est en cette période sans aucun doute bien supérieur au nombre de Parisiens. Lors de ces deux semaines, l’ensemble habitants de la capitale et ses alentours sont à la découverte du monde extérieur car depuis les années 30 et l’introduction des congés payés, les Français ont la joie de connaître de plus en plus de jours de repos. Ainsi quelque 5 millions de Parisiens se précipite sur les autoroutes en direction de la (tristement) célèbre Côte d’Azur. Les plus aventureux d’entre eux opteront pour l’Espagne : lieu de vacances bon marché, soleil garanti, alcool et tabac à prix cassés.</p>
<p>Les Français chérissent leurs vacances et c’est tant mieux : ils ont plus d’une opportunité ! En théorie, cinq semaines de congés payés pas an, ce qui est plus ou moins la norme en Europe : il en va de même en Finlande, en Autriche, en Grèce et au Danemark, 22 jours pour l’Espagne et le Portugal, tandis que les Belges, les Italiens, les Irlandais, les Anglais et les Hollandais en ont quatre semaines. Comparés aux Etats-Unis, au Japon ou à l’Argentine où moins de deux semaines sont accordées, les Européens sont clairement gâtés !</p>
<p><strong>La touche française</strong><br />
</br><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/youngsbig.bmp" alt="" align="left" /><br />
En plus des 25 jours de congés (cinq semaines), les Français bénéficient également de 11 jours fériés. Mis bout à bout, on atteint près de sept semaines ! A cela s’ajoute les <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9duction_du_temps_de_travail" target="_blank">“RTT”</a> (Réduction de Temps de Travail). Lorsque la semaine de travail est passée de 39 à 35 heures au début du millénaire, la plupart des entreprises ont opté pour le système des RTT plutôt que de restructurer leur organisation. Dans la pratique, cela signifie que les employés continuent à travailler 39 heures par semaine, tout en recevant, en compensation, des jours de vacances supplémentaires pour leurs heures supplémentaires.</p>
<p>Enfin, il faut savoir que certains secteurs ont une semaine de plus par an, entre autres la fonction publique et la restauration.</p>
<p>En posant ses jours de manière stratégique, il est donc possible de travailler quasiment à peine six mois par an. C’est juste le temps qu’il faut pour déambuler dans les rues de Paris avec ses collègues et profiter du beau temps lors de cette passion nationale connue sous le nom de « grèves ».<br />
Toujours pas sûr de pouvoir vous reposer suffisamment avec tout ça ? Vous oubliez qu’il y a toujours moyen de se faire porter pâle de temps à autre, le tout est de trouver le bon médecin pour cela !</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/life-in-france-–-work-a-little-enjoy-a-lot">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/la-vie-en-france-optimisation-du-temps-de-non-travail/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deux Chevaux Pour Changer Le Monde</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/deux-chevaux-pour-changer-le-monde</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/deux-chevaux-pour-changer-le-monde#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 09:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[cars]]></category>
		<category><![CDATA[Citroën]]></category>
		<category><![CDATA[vintage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=19513</guid>
		<description><![CDATA[Sans doute la plus populaire et la plus aimée des voitures du siècle passé, si ce n’est de tout les temps. On a pu la voir dans de nombreux films, elle a été citée dans une kyrielle d’ouvrages et fait l’objet de plusieurs magazines et associations. Elle fut un best-seller en Europe mais aussi en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/carbig.bmp" alt="" align="right" /></p>
<p>Sans doute la plus populaire et la plus aimée des voitures du siècle passé, si ce n’est de tout les temps. On a pu la voir dans de nombreux films, elle a été citée dans une kyrielle d’ouvrages et fait l’objet de plusieurs magazines et associations. Elle fut un best-seller en Europe mais aussi en Asie et en Amérique. La seule et l’unique, la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Citro%C3%ABn_2CV" target="_blank">Citroën 2CV</a>. </p>
<p><strong>Rendre un produit de luxe accessible à tous</strong></p>
<p>Tandis que l’usage de la voiture se fit de plus en plus répandu à la fin des années 20 et au début des années 30, Michelin décide de lancer un type de voiture bon marché accessible au grand public qui ne peut, à l’époque, se permettre un modèle standard encore réservée à une élite. Michelin vient avec l’idée d’une « TPV » (Très Petite Voiture) en 1935. Le véhicule privilégie le fonctionnel à l’esthétisme, peut recevoir quatre passagers et ne dépasse pas les 60 kilomètres par heure, mais il est malgré tout une révolution à l’époque. En 1939, l’usine de Levallois-Perret en fabrique 250 unités. Cependant, il faudra attendre la fin de la Seconde Guerre Mondiale pour que la 2CV soit officiellement présentée au salon de l’auto.</p>
<p></br><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/carfrontbig.bmp" alt="" align="left" /></p>
<p>A la fin des années 50, les ventes ont du mal à décoller, mais la 2CV connait très vite un succès exponentiel. Les années 60 et 70 marquent l’apogée de la TPV et elle devient le symbole de la voiture du peuple à la française. La 2CV démocratise l’automobile et se fait remarquer sur toutes les scènes : séries télévisées, films, bandes dessinées et bien sûr dans les rues de Paris. Summum de la gloire pour la 2CV lorsque celle-ci fait son apparition dans le James bond Rien Que Pour Vos Yeux.</p>
<p>A partir de 1980, les questions de pollution et de sécurité routière se font plus pressantes, ce qui présente la 2CV comme un choix moins attractif. En 1988, la confection de 2CV en France est officiellement terminée, après plus de 40 ans sur les routes. En tout, plus de 5 millions d’unités auront été vendues.</p>
<p><strong>Un symbole culturel</strong><br />
<img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/carjohnbig.bmp" alt="" align="right" /><br />
Plus de 20 ans après la fin de sa production, la 2CV reste et demeure un joyau aux yeux de nombreux amateurs. Nombreux sont ceux à affirmer que la 2CV est la seule auto qui ne meure jamais, culturellement ou physiquement. Prenez une carcasse de 2CV au moteur en panne, si vous avez les compétences en mécanique qu’il faut, vous pouvez la retaper comme neuf et la refaire rouler des années durant. Contrairement aux voitures modernes, les 2CV sont entièrement mécaniques et ne comportent aucun composant électrique ou électronique. Ainsi, il est tout-à-fait possible de la bricoler sans avoir un atelier mécanique complet. </p>
<p>Comme tous les objets cultes, la 2CV s’est vu attribuer de nombreux sobriquets en France, comme à l’étranger. En France, la deux chevaux est aussi connue sous le nom de deuche, deudeuche, dodoche, deux pattes ou encore deux pipes. En Allemagne, on la connait sous le nom de döschwo ou Ente (canard), comme aux Pays-Bas (Eendje). En Italien, la traduction est plus littérale : due cavalli comme en espagnol (dos caballos) aussi appelée citroneta (la petite Citroën). En Belgique, on la voit plus comme une chèvre (geit) tandis que les Anglais la surnomme l’escargot de fer (tin snail).</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/how-could-two-horses-change-the-face-of-the-world">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/deux-chevaux-pour-changer-le-monde/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les joies du gâteau au beurre</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/les-joies-du-gateau-au-beurre</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/les-joies-du-gateau-au-beurre#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Aug 2011 09:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Cake]]></category>
		<category><![CDATA[Cooking]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=19383</guid>
		<description><![CDATA[Gâteau au beurre, dites-vous ? Peut-être le connaissez-vous mieux sous le nom de Kouign-amann, du breton Kouign, gâteau et Amann, beurre. Si son nom ne vous met pas en appétit, ne vous y fiez pas ! Une fois que vous y aurez goûtez, vous ne pourrez plus reposer la pâtisserie bretonne. Mais qu’est-ce que c’est [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></br><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/lakebig.bmp" alt="" align="left" /></p>
<p></br></br><br />
Gâteau au beurre, dites-vous ? Peut-être le connaissez-vous mieux sous le nom de <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Kouign-amann" target="_blank">Kouign-amann</a>, du breton Kouign, gâteau et Amann, beurre.  Si son nom ne vous met pas en appétit, ne vous y fiez pas ! Une fois que vous y aurez goûtez, vous ne pourrez plus reposer la pâtisserie bretonne.</br></p>
<p></br></br><br />
</br></br><br />
</br><br />
<strong>Mais qu’est-ce que c’est au juste ?</strong><br />
</br></p>
<p>Le Kouign-amann aurait été inventé dans les années 1860 par un boulanger du nom d’Yves-René Scordia dans la ville de Douarnenez, dans le Finistère.  Cela dit, d’autres versions quant à la naissance du gâteau existent. Certains diront qu’il est le résultat d’un échec cuisant en pâtisserie. D’autres affirment que la recette serait en réalité  inspirée d’un dessert norvégien. Bref, rien n’est sûr. A base de pâte à pain, mélangée à du sucre et du beurre, cette douceur est le cauchemar de votre ligne ! Le kouign-amann ne se pare pas de fruits, chocolat ou autres fantaisies : une vraie pâtisserie pure et dure, un éloge au gras et au sucre. N’allez pas croire pour autant que la simplicité apparente de ce dessert le mette à la portée de tous. Le kouign-amann demande bien davantage de dextérité qu’il n’y paraît et il est fort probable que votre premier essai résulte en une pâte vaguement sucrée, trop grasse et trop sèche. La particularité de ce gâteau réside dans sa préparation. On se sert de la pâte pour envelopper une quantité gargantuesque de beurre avant de mettre le tout au four où, si tout se déroule comme prévu, le beurre fondant imbibe la pâte qui caramélise en même temps. A ce stade, vous en avez sans doute l’eau à la bouche, je vous dévoile sans plus attendre la recette.</p>
<p><strong>Aux fourneaux !</strong></p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/bakerybig.bmp" alt="" align="right" /></p>
<p>Pour les ingrédients :<br />
500 g de farine<br />
375 g de beurre demi-sel<br />
200 g de sucre<br />
20 g de levure de boulanger<br />
250g d'eau<br />
1 jaune d'oeuf (pour la coloration)<br />
Pour la préparation, je vous laisse vous en remettre au lien suivant :</p>
<p>http://www.presquile-infos.fr/kouignamman.html</p>
<p>Bonne appétit !</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/the-mysterious-case-of-the-butter-cake">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/les-joies-du-gateau-au-beurre/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La mode en France et à l’étranger</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-en-france-et-a-l%e2%80%99etranger</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-en-france-et-a-l%e2%80%99etranger#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2011 09:00:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Christophe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[fashion]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=19254</guid>
		<description><![CDATA[Paris, capitale de la mode ? En tout cas, elle en a la réputation. Peut-on dire que aujourd’hui que cette affirmation est toujours véridique ? Comment se positionne la ville de lumière sur le plan international ? Que signifient « la mode » et « le luxe » à la française dans le monde ? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/visabig.bmp" alt="" align="right" /></p>
<p>Paris, capitale de la mode ? En tout cas, elle en a la réputation. Peut-on dire que aujourd’hui que cette affirmation est toujours véridique ? Comment se positionne la ville de lumière sur le plan international ? Que signifient « la mode » et « le luxe » à la française dans le monde ? Emeline Alfandari, experte dans le milieu très fermé du luxe nous offre son opinion sur la mode et le <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Luxe" target="_blank">luxe</a> et leurs perceptions à travers le monde.</p>
<p><strong>Emeline, vous avez vécu, entre autres, à Paris, à Marseille, à Dallas, Texas et à Séoul en Corée du Sud. A travers les continents, qu’est-ce qui différencie Paris des autres villes de en matière de mode et luxe ?</strong><br />
« Pour moi, c’est à Paris que ce trouve le cœur de la mode et du luxe. La « parisienne » reste le symbole de cette culture et de cet héritage. Il ne s’agit pas de remettre en question l’apport de ville comme Milan, Londres, New York, mais il existe une légèreté chez la « parisienne » qu’on ne retrouve pas ailleurs.<br />
Il en va de même pour les symboles du luxe et de la couture que sont les « maisons », la royauté de l’univers du luxe est composée en grande majorité de noms français.<br />
La force du monde du luxe aujourd’hui: des directeurs artistiques venus du monde entier qui font rayonner ces grandes maisons, tout en respectant cette « French légèreté » comme l’appelle Lancel. </p>
<p><strong>Les filles du sud n’ont pas la fraicheur des européennes.</strong><br />
Chaque ville et chaque pays a son identité culturelle/mode qui lui est propre. Si les marques de luxe restent les même pour tous, les sensibilités varient.<br />
A Marseille, le style est très axé sportswear. Le luxe, ce sont les collections de Nike inédite et les sacs Vuitton. C’est une ville très « bling » et un peu vulgaire, même si certaine marques très cotées en Ile-de-France sont nées ici. Aix-en-Provence en revanche est la capitale provençale  des looks sophistiqués sortis tout droit des magazines. L’aixoise est la parisienne du sud, l’arrogance du bronzage en plus.  </p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/08/eiffelbig.bmp" alt="" align="left" /></p>
<p>Le Texas, c’est un autre monde, les riches femmes de Dallas arborent avec fierté leurs Hermès et leurs <a href="http://www.louisvuitton.com/fr/flash/index.jsp?direct1=home_entry_fr" target="_blank">Vuitton</a>, portent du polo Ralf Lauren et aiment les soirées en robe de gala. Mais il y a toujours quelque chose qui détone un peu. Les filles du sud n’ont pas la fraicheur des européennes, le savoir des couleurs, la coupe du pantalon est toujours un peu trop années 80. Le Texas, c’est le pays des femmes en tongs le week-end et en mocassins/collants la semaine. Dallas, c’est le pays du « casual », rien à voir avec les « Sex in the City » girls de NYC. </p>
<p>La Corée enfin. Pour moi, c’est l’un des pays qui peut rivaliser avec France. Les coréens (homme et femmes)  ont ce sens du beau et de l’artistique. La Corée est un pays qui revient de loin économiquement, les jeunes femmes et les jeunes hommes sont beaux et « l’image » et la place de l’individu au sein du groupe sont valorisées. Les coréens s’habillent pour s’affirmer, pour s’identifier. </p>
<p>Comme la parisienne, ils aiment mélanger les marques internationales et des pièces introuvables ou basics. Comme les japonais, ils ont un temps d’avance sur nous (même s’ils sont plus classiques). Selon moi, la mode est crée en Europe et aux Etats-Unis, puis elle part en Asie, au Japon et en Corée. Elle est rendu portable par les asiatiques qui nous la renvoie ensuite. »<br />
Pour lire l’interview dans son intégralité, <a href="http://mespensesidiotes.blogspot.com/" target="_blank">http://mespensesidiotes.blogspot.com/</a></p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/fashion-in-france-and-the-rest-of-the-world">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/la-mode-en-france-et-a-l%e2%80%99etranger/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

