¡Parte el bacalao! – Modismos españoles sobre comida

A los españoles nos encanta cocinar, comer y celebrar cualquier ocasión especial alrededor de una mesa. No es de extrañar, por lo tanto, que la mayoría de nuestros modismos tenga de alguna forma algo que ver con la comida:

  • Dar calabazas a alguien: figuradamente quiere decir rechazar a alguien que está interesado en ti. Qué cruel…
  • Estar de mala leche: este modismo hace referencia al hecho de que alguien está muy cabreado o enfadado.
  • Tener mala leche: de manera similar al anterior, este modismo describe a alguien que tiene mal carácter o un temperamento muy fuerte (en inglés, bitchiness).
  • Estar aplatanado: aquí lo que hicimos fue tomar el sustantivo “plátano”, convertirlo en un verbo, “aplatanar”, y para rematarlo, nos inventamos un modismo con su participio, “aplatanado”. El resultado, “estar aplatanado”, es de lo más peculiar y significa estar distraído, aburrido, confuso o cansado mentalmente. ¿No te parece una genialidad?

en intext

  • Tener un cacao mental: porque no hay manera más molona de decir que estás indeciso o que no sabes qué narices hacer con tu vida.
  • Estar como un queso: en otras palabras, ser muy atractivo. Pero, ¿por qué queso?, te preguntarás. Si es así, es que nunca has probado el queso español, amigo mío.
  • Importar un pimiento: como dicen en inglés, to give a crap, o simplemente, que no te importa algo o alguien en absoluto.
  • Cortar/partir el bacalao: similar a “llevar los pantalones” o a to call the shots en inglés. En pocas palabras, ser el jefe. ¡Sin duda este es mi favorito!

 

banner_es

[English]

You might also like: