<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lexiophiles</title>
	<atom:link href="http://www.lexiophiles.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lexiophiles.com</link>
	<description>Love Your Words...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 10:00:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Lexiophiles TGIF Selection No. 149</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/lexiophiles-tgif-selection-no-149</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/lexiophiles-tgif-selection-no-149#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 10:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Areli</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[TGIF]]></category>
		<category><![CDATA[Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Fun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22142</guid>
		<description><![CDATA[It doesn't matter if it's cold, hot or warm. Nothing can stop you from having fun this Friday!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It doesn't matter if it's cold, hot or warm. Nothing can stop you from having fun this Friday! Check this brand new TGIF links collection! If you want to send us a funny or interesting link and see it published in our selection, send it to us at lexiophiles[at]bab[dot]la or send us a tweet @babla with the hashtag #TGIF. </p>
<p><a href="http://thefuntheory.com/"><strong>Fun Theory?</strong></a> Having fun works everytime! (English)</p>
<p><a href="http://psimadethis.com/"><strong>P.S.- I made this... </strong></a>I see it. I like it. I make it.  (English)</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=GTCKAy3buxo&#038;feature=plcp&#038;context=C3f9bca9UDOEgsToPDskLGXrO_9FVcUZkKI6GULpw6"><strong>Bridget Jones's hilarious attempts at speaking German</strong></a> (English/German)</p>
<div align="center"><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/GTCKAy3buxo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=KWFfDyupGpQ&#038;fb_source=message"><strong>Who's Your Favourite? </strong></a> (English)</p>
<div align="center"><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/KWFfDyupGpQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/lexiophiles-tgif-selection-no-149/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>České jídlo v rakouské němčině</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/cestina/ceske-jidlo-v-rakouske-nemcine</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/cestina/ceske-jidlo-v-rakouske-nemcine#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 10:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katerina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Čeština]]></category>
		<category><![CDATA[Curious]]></category>
		<category><![CDATA[Czech Food]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22131</guid>
		<description><![CDATA[Proč se buchtám v Rakousku říká Buchteln? A proč se české sváteční jídlo jmenuje vídeňský řízek? A proč Rakušané nikdy nesbírají Johannisbeeren, ale Ribisel? V dnešním článku se dozvíte, jak se české jídlo dostalo do rakouské němčiny. Začněme třeba přílohami: • Brambory – Bramburi (Rakousko) – Kartoffeln (Německo) • Knedlík – Knödel (Rakousko) – Kloß [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/02/plumbig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Proč se buchtám v Rakousku říká Buchteln? A proč se české sváteční jídlo jmenuje vídeňský řízek? A proč Rakušané nikdy nesbírají Johannisbeeren, ale Ribisel?  V dnešním článku se dozvíte, jak se české jídlo dostalo do rakouské němčiny.</p>
<p>Začněme třeba přílohami: </p>
<p>•	<strong>Brambory – Bramburi</strong> (Rakousko) – Kartoffeln (Německo)</p>
<p>•	<strong>Knedlík – Knödel</strong> (Rakousko) – Kloß (Německo)</p>
<p>A co zelenina? </p>
<p>•	<strong>Křen – Kren (Rakousko)</strong> – Meerretich (Německo). Český název pravděpodobně pochází ze slova kořen. </p>
<p>•	<strong>Celer – Zeller (Rakousko)</strong> – Sellerie (Německo). Rakouský způsob zápisu se pouze přizpůsobuje české výslovnosti.</p>
<p>I mezi ovocem se najdou jazykoví sourozenci:</p>
<p>•	<strong>Rybíz – Ribisel (Rakousko)</strong> – Johanisbeeren (Německo)</p>
<p>•	<strong>Švestky – Zwetschken (Rakousko)</strong> – Pflaumen (Německo)</p>
<p>Čeština ale obohatila rakouskou němčinu hlavně v oblasti sladkých jídel:</p>
<p>•	Pověstné jsou zejména <strong>povidlové buchty - Buchteln (nebo Wuchteln) mit Powideln </strong>. Podívejte se, jak se takové buchty dělají, a vyzkoušejte sami! Odkaz na <a href="http://www.tschechische-kueche.de/buchty/">recept</a> tradičních českých povidlových buchet s názornými obrázky je příznačně v němčině. </p>
<p>•	<strong>Lívance – Liwanzen (Rakousko)</strong> – Fladen (Německo)</p>
<p>•	<strong>Palačinky – Palatschinken (Rakousko)</strong> – Pfannkuchen (Německo)</p>
<p>•	<strong>Koláče – Kolatschen (Rakousko)</strong> – Kuchen (Německo)</p>
<p>Mezi cizinci asi nejznámější je ale alkohol: </p>
<p>•	<strong>Plzeň</strong> je město, kde se vaří nejznámější české pivo – <a href="http://www.pilsner-urquell.com">Plzeňský Prazdroj</a>. V němčině je synonymum světlého piva právě <strong>Pilsner, Pilsener, Pils</strong>. A ani nemusí být z Plzně. </p>
<p>•	A něco ostřejšího? Třeba <strong>slivovice - Slibowitz, Sliwowitz (Rakousko)</strong> – Pflaumenschnaps (Německo). Pálenka ze švestek, kterou Češi často vyrábí z vlastních švestek.</p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/02/currentsbig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>A kde je tedy ten důvod k prolínání velkého germánkého a malého slovanského jazyka?  Češi a Rakušané prožili mnoho set let společně v <a href="http://cs.wikipedia.org/wiki/Habsbursk%C3%A1_monarchie">Habsburské monarchii</a>. Z českých zemí se často chodilo <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Journeyman_years">na zkušenou</a> do Rakouska, obzvlášť do Vídně, protože byla pro mnoho Moravanů blíž než třeba Praha. Říká se, že české kuchařky a čeští řemeslníci byli v Rakousku velmi vyhledávaní. Není se proto čemu divit, že se během tolika let oba jazyky propletly. A nejen jazyky – i chutě: v Česku je jedním z nejoblíbenějších tradičních jídel vídeňský řízek. Je to řízek obalovaný v trojobalu a smažený na pánvi. Najdete ho v každé restauraci! </p>
<p>Samozřejmě, že darování slov probíhalo i opačně. Jen namátkou zmiňme třeba štrůdl (hezky česky závin, německy Strudel) nebo erteple (hezky česky brambory, rakousky Erdäpfel). Čeština přejala z němčiny i mnoho dalších slov, které už se gastronomie netýkají, ale o tom zase někdy příště.</p>
<p>PS: Těším se na komentáře o českých buchtách!</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/czech-food-in-austrian-german">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/cestina/ceske-jidlo-v-rakouske-nemcine/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Czech food in Austrian German</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/czech-food-in-austrian-german</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/czech-food-in-austrian-german#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 10:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katerina</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Curious]]></category>
		<category><![CDATA[Czech Food]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22127</guid>
		<description><![CDATA[What is the reason for the penetration of big German language with the small Slavic language? Why are buchty (Czech cakes) called Buchteln in Austria? Why is the Czech feast called vídeňský řízek? In this article you will discover how Czech food became Austrian-German. Enjoy!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/02/plumbig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Why are buchty (Czech cakes) called Buchteln in Austria? And why is the Czech feast called vídeňský řízek (Wienerschnitzel)? And why do the Austrians never harvest Johannisbeeren (currants) but Ribisel? In this article you will discover how Czech food got to Austrian German.</p>
<p>Let´s begin with side dishes:</p>
<p>•	<strong>Brambory (Czech) – Bramburi (Austrian German) </strong>– Kartoffeln (German) – potatoes </p>
<p>•	<strong>Knedlík (Czech) – Knödel (Austrian German) </strong> – Kloß (German) – dumpling</p>
<p>And what about vegetables?</p>
<p>•	<strong>Křen (Czech)– Kren (Austrian German) </strong> – Meerretich (German) - horseradish. The Czech name probably comes from the word kořen (root).</p>
<p>•	<strong>Celer (Czech) – Zeller (Austrian German)</strong> – Sellerie (German) – celery. The Austrian-German word has the same pronunciation as the Czech one.</p>
<p>There are also “language siblings” among fruits:</p>
<p>•	<strong>Rybíz (Czech) – Ribisel (Austrian German)</strong> – Johannisbeeren (German) – currants</p>
<p>•	<strong>Švestky (Czech) – Zwetschken (Austrian German)</strong> – Pflaumen (German) – plums</p>
<p>The Czech language enriched the Austrian-German particularly in the area of sweet dishes:</p>
<p>•	<strong>Povidlové buchty (Czech) – Buchteln (or Wuchteln) mit Powideln (Austrian German).</strong> Povidlové buchty are traditional Czech cake with plum sauce inside. Look at the working procedure and try them on your own! The best link to the recipe for <a href="http://www.tschechische-kueche.de/buchty/">povidlové buchty</a> with demonstrative pictures is peculiarly in German. </p>
<p>•	<strong>Lívance (Czech) – Liwanzen (Austrian German)</strong> – Fladen (German) – pancake</p>
<p>•	<strong>Palačinky (Czech) – Palatschinken (Austrian German)</strong>  – Pfannkuchen (German) – crepes</p>
<p>•	<strong>Koláče (Czech) –  Kolatschen (Austrian German)</strong> – Kuchen (German) – cake</p>
<p>However, the most famous among the foreigners is obviously alcohol:</p>
<p>•	<strong>Plzeň </strong>(called Pils in German) is a Czech city, where the most popular Czech beer is brewed – <a href="http://www.pilsner-urquell.com">Plzeňský prazdroj</a>. “Pils” is a German equivalent for ale beer and doesn't even have to come from Plzeň.</p>
<p>•	<strong>Slivovice (Czech) – Slibowitz or Sliwowitz (Austrian German)</strong> – Pflaumenschnaps (German) – plum brandy. </p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/02/currentsbig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Well, so what is the reason for the penetration of big German language with the small Slavic language? The Czech and Austrian people used to live hundreds of years together in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Habsburg_Monarchy">Habsburg Monarchy</a>. Czechs used to go to Austria for <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Journeyman_years">journeyman years</a>, especially to Vienna. Vienna was closer than Prague for many people from Moravia. It is said, Czech cooks and craftsmen were sought-after. So it’s no surprise that during so many years both languages were intertwined. And not just languages – also the tastes: one of the most popular dishes in the Czech Republic is the Wienerschnitzel. Wienerschnitzel is made with boneless meat thinned with a mallet (escalope-style preparation), coated in bread crumbs and fried. You can find it in every Czech restaurant!</p>
<p>Of course, there are also a lot of German words, which became naturalized in Czech. Let's mention for example Strudel (German) – štrůdl (colloquial Czech) – závin (standard Czech), Erdäpfel – erteple (colloquial Czech) – brambory (standard Czech) or other words not connected with gastronomy. However, that could be a theme of the next article.</p>
<p>PS: I'm looking forward for your comments about your experience with buchty!</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/cestina/ceske-jidlo-v-rakouske-nemcine">[Čeština]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/czech-food-in-austrian-german/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Before Leaving&#8230;</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/before-leaving</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/before-leaving#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 10:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Areli</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[abroad]]></category>
		<category><![CDATA[Advises]]></category>
		<category><![CDATA[Travelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22110</guid>
		<description><![CDATA[If you are planning to go abroad for a long period of time, it’s advisable to create a list with all the documents and pending issues that must be solved before your departure. Write down all the details and enjoy your experience abroad!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/02/luggageanyonebig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>If you are planning to go abroad for a long period of time, it’s advisable to create a list with all the documents and pending issues that must be solved before our departure. From canceled bank accounts to lost documents such as the insurance, traveling is full of both good and bad experiences and we must be ready for them!</p>
<p>No matter where you are heading to, it is essential to check and finalize what comes next:</p>
<p><strong>1.	University Degree and diploma:</strong>  Don’t ever leave home if you don’t have your university diploma. Most of the time, university requires our signature to authorize any other activity related to our degree. If possible, make sure that your parents or any other family member, will be able to conclude our applications or receive your diploma. Leave all documents they might need ready and organized and explain in detail to your family what will they have to do and when.</p>
<p><strong>2.	Photos:</strong> Make sure you have photos in different sizes and try to wear formal clothes when you take them. Take half of them with you and leave the rest at home. We are never 100% sure that we’ll not need them for transport ID’s, paperwork, applications, etc. There are some cities where you won’t be able to go unless you have a visa and sometimes you can only get it once you are in the country of interest.</p>
<p><strong>3.	Insurance:</strong> Leave copies of all the insurance documents! Show your parents or siblings the exact place where they’ll find everything. In case of emergency, it’ll be easier for them to find whatever they need.</p>
<p><strong>4.	Traveling tour or home address:</strong> Get copies of your tour so your family is aware of the places you’ll visit and when. This is just a precaution, remember that even the best plans have failures and it’s never wrong to provide more information than needed and especially to your parents. If you are going on exchange, look for the address of the dorms or flat you’ll be staying at and once again share it with your family.</p>
<p><strong>5.	Bank Accounts:</strong> In case you’ll carry your current credit cards, make sure they have enough money! If you are planning to stay abroad for a long time then it’s better to cancel your accounts by yourselves and avoid leaving troubles to your family. Make sure you’ll be able to use your credit cards in any country and the amount of money you’ll have to pay regarding the exchange currency. Most banks require paying some kind of fee for withdrawing money abroad! If you got a special bank account for the trip, remember to activate your card!</p>
<p><strong>6.	Passport and visa:</strong> What if you find an interesting job offer or study program? It’s always good to check if our passport or visas will be valid for more than 3 years or enough time to reach our goals. Getting a new passport in a country that is not yours could be quite complicated and time will be essential.</p>
<p>Once you are sure that your family will be able to deal with any issue, it’s time to finish your trip schedule and planning! There are many blogs that offer <a href="http://www.travellerspoint.com/packing-tips.cfm">tips</a> for travelers in order to have a great experience. Write down everything you need to do before, during and after your trip to avoid setbacks that might ruin your planning. This <a href="http://www.globotreks.com/tips/24-common-travel-mistakes-how-to-avoid-them/">blog</a> published once an article related to the most common travel mistakes, check it out!</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/espanol/antes-de-irme">[Español]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/before-leaving/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Antes de irme&#8230;</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/espanol/antes-de-irme</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/espanol/antes-de-irme#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Areli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[abroad]]></category>
		<category><![CDATA[Advises]]></category>
		<category><![CDATA[Travelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22113</guid>
		<description><![CDATA[Si se van a ir de viaje por un tiempo relativamente largo, es recomendable hacer una lista con todos los documentos y asuntos que deben dejar preparados en casa antes de partir. Desde tarjetas bancarias canceladas hasta perder documentos como el seguro, en los viajes se experimentan todo tipo de aventuras y siempre es bueno [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/02/luggageanyonebig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Si se van a ir de viaje por un tiempo relativamente largo, es recomendable hacer una lista con todos los documentos y asuntos que deben dejar preparados en casa antes de partir. Desde tarjetas bancarias canceladas hasta perder documentos como el seguro, en los viajes se experimentan todo tipo de aventuras y siempre es bueno estar preparado. </p>
<p>Sin importar el destino de su viaje, es imprescindible checar lo siguiente:</p>
<p><strong>1.	Diploma o título universitario:</strong> Nunca dejen inconcluso el trámite de su diploma. Existen varios documentos que necesitan de nuestra firma o autorización. Investiguen si existe la posibilidad de que otras personas (generalmente nuestros papás) concluyan nuestros asuntos y reciban nuestro diploma. Dejen todos sus documentos en orden y actualicen a su familia acerca de la situación.</p>
<p><strong>2.	Fotos: </strong>Asegúrense de tomar fotos en distintos tamaños y vistiendo ropa formal. Lleven la mitad con ustedes y el resto de las fotos entréguenlas a personas de confianza y familia. Nunca podremos estar 100% seguros de que no necesitaremos fotos para transporte, trámites, identificaciones, etc.</p>
<p><strong>3.	Seguro:</strong> Dejen copias de su seguro de vida en casa. Muestren a sus papás o hermanos el lugar exacto en el que han dejado sus documentos. En caso de alguna emergencia será fácil para ellos encontrar todo lo que necesitan para arreglar la situación.</p>
<p><strong>4.	Información de viaje o dirección en el extranjero:</strong> Consigan copias del tour que van a realizar para que su familia sepa en dónde se encontrarán todos los días. Es sólo una prevención, recuerden que hasta en los mejores planes existen fallas y nunca está de más dejar más información de la necesaria. Si van de intercambio, investiguen la dirección del lugar en el que van a vivir y compártanla con su familia.</p>
<p><strong>5.	Cuentas bancarias:</strong> En caso de que cuenten con tarjetas bancarias personales, asegúrense de dejar en ellas el dinero suficiente. Si estarán fuera de casa por un largo tiempo, es mejor que ustedes mismos cancelen sus cuentas y así evitar malos momentos a nuestras familias. Investiguen si podrán usar sus tarjetas en otros países y la cantidad de dinero a pagar debido al tipo de moneda de los países que visitarán. Si consiguieron una cuenta especial para su viaje asegúrense de activarla para evitar sorpresas en el viaje.</p>
<p><strong>6.	Validez de pasaporte y visas:</strong> Muchas veces surgen oportunidades interesantes (de trabajo o estudio) y siempre es bueno tener el tiempo necesario para lograr nuestros objetivos. Conseguir un nuevo pasaporte en otros países puede resultar cmplicado y lo que más les hará falta es el tiempo.</p>
<p>Una vez que tengan todo listo en casa, es hora de finalizar la planificación del tan esperado viaje. Existen muchas personas que han creado blogs en los que ofrecen <a href="http://www.viajeros.com/articulos/cinco-tips-para-el-viajero">tips</a> para tener una experiencia placentera. Escriban todo aquello que deban hacer antes, durante y después para evitar cualquier clase de contratiempos. Éste <a href="http://www.viajesycosasasi.com/2011/10/algunos-errores-que-se-cometen-al.html">blog</a> muestra los errores más comunes de los viajeros, ¡lean y tomen nota!. </p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/before-leaving">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/espanol/antes-de-irme/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vote for your favorite IX12 blog!</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/vote-for-your-favorite-ix12-blog-2</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/vote-for-your-favorite-ix12-blog-2#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 09:18:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Virginia</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Featured Articles]]></category>
		<category><![CDATA[International Exchange/Experience Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[button]]></category>
		<category><![CDATA[IX12]]></category>
		<category><![CDATA[voting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22078</guid>
		<description><![CDATA[Give your vote to the most exciting, inspiring, open-minded blogger writing about his or her experience abroad. Voting will be open to anyone until February 12th!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/IX12_logobig.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Lexiophiles and <a href="http://bab.la/">bab.la</a> invite you to vote for the best blog of the <a href="http://www.lexiophiles.com/english/ix12-how-the-competition-works">IX12</a> ‘Top 100 International eXchange and eXperience (also known as IX) Blogs’ competition. Give your vote to the most exciting, inspiring, open-minded blogger writing about his or her experience abroad. </p>
<p>Voting will be open to anyone until <strong>February 12th</strong>, winners will be announced on February 14th (more information <a href="http://www.lexiophiles.com/english/ix12-how-the-competition-works">here</a>). Get the voting <a href="http://www.lexiophiles.com/english/ix12-voting-button">button</a> for your blog <a href="http://www.lexiophiles.com/english/ix12-voting-button">here</a>.</p>
<p>We broke last year’s record of 220 blogs, counting a total of 239 blog nominations! You will find blogs from all over the world, written in English, German, Polish, Portuguese, Czech, Swedish, Danish... Now it’s time to vote for your favorite blog!</p>
<p><strong>How to vote? </strong></p>
<p>It’s easy: Search for your favorite blog (blogs are sorted from A to Z), click on it and then hit the vote button on the bottom of the list. </p>
<p>Remember: <strong>You can only vote </strong><strong>once</strong>!</p>
Note: There is a poll embedded within this post, please visit the site to participate in this post's poll.
<p>Follow <a href="http://www.twitter.com/babla">@babla</a> on Twitter (official hashtag #IX12) or like our <a href="http://www.facebook.com/babla.languages">Fan Page on Facebook</a> to get the latest updates about IX12.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/vote-for-your-favorite-ix12-blog-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مميزات اللغة العربية</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/arab/%d9%85%d9%85%d9%8a%d8%b2%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/arab/%d9%85%d9%85%d9%8a%d8%b2%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 10:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hassen</dc:creator>
				<category><![CDATA[اللغة العربية]]></category>
		<category><![CDATA[Arab World]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Language Facts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22041</guid>
		<description><![CDATA[اللغة العربية هي إحدى أكثر اللغات انتشارًا في العالم، يتحدثها أكثر من 422 مليون نسمة ويتوزع متحدثوها في منطقة الوطن العربي و العديد من المناطق الأخرى المجاورة كتركيا، والتشاد و مالي والسنغال وارتريا... وتتكون اللغة العربية من 28 حرفا وتُكتب لغات كثيرة في العالم بالحروف العربية، مع استبعاد أحرف وإضافة أخرى، منها: الفارسية، والأُردية وإلى [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/arabiccalligraphybig.jpg" alt="" align="left" /></p>
<div style="font-size: 14pt;" dir="rtl">
<p>اللغة العربية هي إحدى أكثر اللغات انتشارًا في العالم، يتحدثها أكثر من 422 مليون نسمة ويتوزع متحدثوها في منطقة  الوطن العربي و العديد من المناطق الأخرى المجاورة كتركيا، والتشاد و مالي والسنغال وارتريا... وتتكون اللغة العربية من 28 حرفا وتُكتب لغات كثيرة في العالم بالحروف العربية، مع استبعاد أحرف وإضافة أخرى، منها: الفارسية، والأُردية وإلى حد غير بعيد التركية و السواحلية.</p>
<p><a href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D9%81%D8%B5%D8%AD%D9%89">اللغة العربية</a> تنتمي إلى اللغات السامية وهي أقل لغات العالم تطوراً منذ نزول القرآن الكريم، فلا توجد لغة مر عليها أكثر من ألف عام وما زال أهلها يمكنهم قراءة وفهم نصوصها بسهولة مثلها. </p>
<p>للغة العربية مميزات تميزها عن كل لغات العالم، منها:</p>
<p>أنها لغة القرآن الكريم التي اختار الله - عز وجل - أن ينزل بها آخر كتبه التي سيتعبد به إلى نهاية تاريخ البشرية حيث أن هذه اللغة تتميز بالسعة والتوسع والانتشار، وهي ذات الصفات التي يتميز بها دين الله الاسلام. و للغة العربية أهمية بالغة عند المسلمين، فلا تتم صلاة مثلا إلا بإتقانها.  </p>
<p><strong>الإعراب:</strong></p>
<p>الإعراب هو ميزة هذه اللغة، حيث يشمل كل المفردات من اسم، وفعل، وحرف، ورغم وجود الإعراب في بعض اللغات الأخرى مثل: الهندية، والعبرية، والحبشية، والجرمانية، والمصرية القديمة؛ إلا أنه إعراب قاصر ببعض الكلمات دون بعض. ومن المميزات ضبط الكلمة بالشكل من ضم وفتح وكسر، فكلمة علم – مثلاً - يمكن أن تقرأ على سبعة أوجه حسب تشكيلها: عَلِم، عُلِم، عَلَّم، عُلِّم، عَلِّمْ، عِلْم، عَلَمْ.</p>
<p><strong>الخصائص الصوتيـة:</strong></p>
<p>إن اللغة العربية تملك أوسع مدرج صوتي عرفته اللغات، حيث تتوزع مخارج الحروف بين الشفتين إلى أقصى الحلق. وقد تجد في لغات أخرى غير العربية حروف أكثر عدداً ولكن مخارجها محصورة في نطاق أضيق ومدرج أقصر، كأن تكون مجتمعة متكاثرة في الشفتين وما والاهما من الفم أو الخيشوم في اللغات الكثيرة الغنة ، أو تجدها متزاحمة من جهة الحلق،  وتتوزع هذه المخارج في هذا المدرج توزعاً عادلا  يؤدي إلى التوازن والانسجام بين الأصوات.</p>
<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/turkishceramic3big.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p><strong>الخط العربي:</strong></p>
<p>يحتلُّ الخطُّ العربيُّ مكانة فريدة بين خطوط اللغات الأخرى من حيث جماله الفنِّي وتنوُّع أشكاله، وهو مجالٌ خصب لإبداع الخطَّاطين، حيث بَرَعُوا في كتابة المصاحف، وتفنَّنوا في كتابة لوحات رائعة الجمال، كما زَيَّنوا بالخطوط جدران المساجد وسقوفها. وقد ظهرت أنواع كثيرة من الخطوط على مرِّ تاريخ العربية ولكل خط جماله ورونقه الخاص كالخط الكوفي ، الخط النبطي، الخط امغربي، الخط القيرواني...</p>
<p><strong>اللهجات العربية:</strong></p>
<p>للعربية العديد من اللهجات المتحدث بها في الأوطان العربية، وهي تختلف قليلا عن اللغة العربية الرسمية باختلاف البلد. هذه اللهجات لا تستعمل إلا في المحادثات اليومية و الغير الرسمية. أما في ما يخص المداولات الرسمية، فهي بالعربية في كل هذه البلدان مع اختلاف بسيط في الإستعمال. بيد أن اللهجات العامية في العالم العربي قد تكون شديدة الإختلاف بحث لا يمكن فهم بعضها. </p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/english/what-is-special-about-the-arabic-language">[English]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/arab/%d9%85%d9%85%d9%8a%d8%b2%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What is special about the Arabic language?</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/what-is-special-about-the-arabic-language</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/what-is-special-about-the-arabic-language#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 10:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hassen</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Arab World]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Language Facts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22037</guid>
		<description><![CDATA[The Arabic language is one of the most widely spoken languages all over the world. Modern Standard Arabic provides an universal form of the language that can be easily  understood despite of the fact that it's more than one and a half thousand years old.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/arabiccalligraphybig.jpg" alt="" align="right" />The Arabic language is one of the most widely spoken languages all over the world. It is the means of communication for over 422 million people, mainly in North Africa, the Middle East and what is known generally as the Arab World. The Arabic language is also frequently used in the surrounding areas of Turkey, Chad, Mali, Senegal, and Eritrea. This language comprises 28 letters which are also used -with slight changes- in other languages such as Urdu, Persian, and originally Swahili and Turkish.</p>
<p>Actually, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Modern_Standard_Arabic">Modern Standard Arabic</a> belongs to the Semitic language family and is the definitive form of written Arabic. Modern Standard Arabic provides a universal form of the language that can be easily understood despite the fact that it is more than one and a half thousand years old.</p>
<p>The rise of this language is inextricably intertwined with the rise of Islam as a major world religion; some practices can not be done without mastering the Arabic language as it is the language of the Quran.<br />
The  Arabic language has many unique specificities that differentiate it from all the spoken languages worldwide.</p>
<p>Among these differences:</p>
<p><strong>Parsing</strong></p>
<p>Parsing is a feature of this language, which includes all the terms like the doer, the verb, prepositions, ect… And despite the fact that parsing is present in some other languages such as Hindi, Hebrew, Ethiopian, Germanic… it is rather a partial parsing. For instance, a word like (علم) whose racine root includes the letters “A”, “L” and “M” can be read in seven different ways, each having a distinct meaning; “alima”, “olima”, “allama”, “ollima”, “alamon”, “eelmon”and “olim”.</p>
<p><strong>Phonetic distinction</strong></p>
<p>Modern Standard Arabic has the widest articulatory ladder among all languages. In other words, all of the articulatory organs participate in the creation of sounds from the lips to the glottis. Unlike other languages -that may contain more letters- Arabic sounds are balanced and distinct from each other. That’s why there are not many allophones to the same phoneme, <img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/turkishceramic3big.jpg" alt="" align="right" />but rather each phoneme is distinct and has its own particularities which creates harmony in the Arabic speech.</p>
<p><strong>Arabic Calligraphy</strong><br />
The hand-writing of the Arabic letters is an art in itself. Letters in Arabic are so flexible that they can cope with the aesthetic of each period. Thus, numerous styles were created using the Arabic script such as, the Kufic style, the Cursive style, the Maghrebian style and the Karawian style…These Arabesque motifs were not only used in books, but to decorate the walls and ceilings of mosques as well.</p>
<p><strong>Colloquial Arab dialects</strong></p>
<p>Arab colloquial dialects are generally only spoken. A colloquial language is used in daily conversation, but in a situation calling for greater formality, Modern Standard Arabic is usually used. Standard Arabic is more or less the same throughout the Arab World, while there are wide differences between the various colloquial dialects.</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/arab/مميزات-اللغة-العربية">[اللغة العربية]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/what-is-special-about-the-arabic-language/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lexiophiles TGIF Selection No. 148</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/lexiophiles-tgif-selection-no-148</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/lexiophiles-tgif-selection-no-148#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 10:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Areli</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[TGIF]]></category>
		<category><![CDATA[Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Fun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22024</guid>
		<description><![CDATA["Life is not measured by the breaths we take, but by the moments that take our breath away." What are you up to this Friday? ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>"Life is not measured by the breaths we take, but by the moments that take our breath away." What are you up to this Friday? Check this brand new TGIF links collection! If you want to send us a funny or interesting link and see it published in our selection, send it to us at lexiophiles[at]bab[dot]la or send us a tweet @babla with the hashtag #TGIF. </p>
<p><a href="http://www.engrish.com/2012/01/no-wiches-allowed/"><strong>NO wiches allowed!<br />
</strong></a>A very Engrish snack to start off the weekend! (English)</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=x_o_xn-q5Zk&#038;feature=player_embedded"><strong>World's coolest flight attendant</strong></a> Check this out! (English)</p>
<div align="center"><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/x_o_xn-q5Zk" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Sz3-cXhNwlw&#038;feature=relmfu"><strong>Quinceañera Disaster</strong></a> Plan ahead the perfect party! (Spanglish)</p>
<div align="center"><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/Sz3-cXhNwlw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<p><a href="www.youtube.com/watch?v=rNu8XDBSn10"><strong>The Difference between the United Kingdom, Great Britain and England Explained</strong></a> Very helpful! (English)</p>
<div align="center"><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/rNu8XDBSn10" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/lexiophiles-tgif-selection-no-148/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Scandinavian Brotherhood</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/the-scandinavian-brotherhood</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/the-scandinavian-brotherhood#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 10:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helle</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=22012</guid>
		<description><![CDATA[The three Scandinavian languages Danish, Norwegian and Swedish are so similar, that if you’re fluent in one, you have to put in very little work in order to learn to read and understand the other two.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2012/01/vikingbig.jpg" alt="" align="right" />  </p>
<p>When people outside of Denmark ask me about my native language, Danish, I always say that learning Danish is sort of a “learn one – get two for free” deal. By that I mean that the three Scandinavian languages Danish, Norwegian and Swedish are so similar, that if you’re fluent in one, you have to put in very little work in order to learn to read and understand the other two. But unfortunately, reading is one thing, listening and understanding is quite another. </p>
<p>When I last visited Sweden, I was at a conference in Malmö and went up to the lady at the reception desk at the conference to get my ID-card. This is how the conversation went: Lady (in Swedish): “Hello, welcome, what’s your name and what company are you with?” Me (in Danish): “Hi, I’m Helle and I’m with XX-company.” Lady (looks like someone just hit her over the head with a hammer and continues very slowly and carefully in English): “WHAT IS YOUR NAME?” </p>
<p>This little incident neatly illustrates how it’s not always the ability, but also the will to understand one another that factors in when communicating across languages. The Scandinavian countries have a long, common history, they <a href="http://www.lexiophiles.com/english/does-it-take-a-nation-to-be-a-language">used to be one country</a> and even though this is a long time ago, to this day, we still lead a love-hate-relationship. We Danes love to think of the Norwegians as sweater-wearing fishermen, and to consider the Swedes… Well… <a href="http://satwcomic.com/mean-names">Swedes</a>. In fact, since many Danes can’t hear the difference between Swedish and Norwegian, Swedish tourists might opt for passing as Norwegians when travelling in Denmark in order to get better service. </p>
<p>As disturbing as this is, I do like to think that the relationship between the Scandinavian countries is similar to that of siblings: We might tease and mock each other, but when the going gets rough, we <a href="http://satwcomic.com/they-re-so-stupid">have eachother’s back</a>. Check out more funny-because-they’re-true cartoons at <a href="http://satwcomic.com/">satwcomic.com</a>! </p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.lexiophiles.com/dansk/det-skandinaviske-broderskab">[Dansk]</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/the-scandinavian-brotherhood/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

