Aprendendo Português? Fique de olho nestas palavras!

BufferShare

A primeira vez que fui ao Museu da Língua Portuguesa em São Paulo eu me apaixonei. Caí de amores pela língua portuguesa, seus sons, formas e como ela absorveu tantas influências de diferentes povos e épocas e se transformou na língua falada hoje no Brasil. Apesar de já ter falado sobre o Museu da Língua Portuguesa e também sobre as diferenças do português do Brasil e de Portugal, resolvi voltar ao assunto. Tudo por causa de algumas palavrinhas com as quais me deparei esta semana e que têm sentido diferentes nos dois países.

Putos e raparigas:
Estas palavras são perigosas. Enquanto em Portugal são termos inocentes, no Brasil são palavrões. Puto significa criança ou menino em Portugal. No Brasil é geralmente utilizado como adjetivo e quer dizer devasso, irritado ou zangado. Em Portugal, uma moça ou mulher nova é chamada de rapariga. No Brasil o termo é ofensivo e quer dizer meretriz.

O garoto e a média:
Puto em Portugal é garoto no Brasil, ou seja, menino. Em terras lusitanas garoto também é o nome popular para café com leite. No Brasil o nome popular da bebida é média ou pingado.

Fatos e factos:
Um acontecimento ou uma ocorrência é um facto em Portugal e um fato no Brasil. Acontece que fato (sem “c”) em Portugal quer dizer terno ou roupa em geral. Vale lembrar que a grafia desta palavra não muda com a última reforma ortográfica.

Apelido:
Em Portugal a palavra apelido é utilizada com o significado de sobrenome, nome de família. No Brasil o apelido é alcunha. O apelido de José é Zé, de Francisco é Chico, de Maria é Lia. É comum o apelido ser uma ou mais sílabas do nome da pessoa: Lu para Luciana, Luana, Lúcia. Leo para Leonardo, Mila para Camila e Mari para Mariana.

Assobio e apito:
Enquanto no Brasil assobio é o som produzido por quem assobia, em Portugal também significa apito (instrumento).

Alguma outra sugestão de palavras com significados diferentes no Brasil e em Portugal?

Última flor do Lácio
Eles vão de comboio, nós vamos de trem
Você fala português?

[English]

You might also like:

BufferShare

Comments Closed

One thought on “Aprendendo Português? Fique de olho nestas palavras!

  1. Vale lembrar que puto no português do Brasil é uma ofensa para uma pessoa.

    No brasil não é muito comum usar TU, usa-se mais o Você. Vale lembrar que conjuga-se na 3 pessoa o você. Também não é comum usar vós, usa-se vocês. Em regiôes litorâneas e no Sul do Brasil atè se usa o Tu, mas conjuga-se errado e , em outros lugares, é uma maneira desrespeitosa de se referir a uma pessoa.

    Veja mais divergências nas palavras nesse link: http://www.alzirazulmira.com/diferencas.htm

Comments are closed.