Posts Tagged ‘
Address ’
Oct 3rd, 2009 |
By Priscila |
Category: Português
[English] Como saber que você não é mais adolescente, ou melhor, que está ficando “velho”? No meu caso, a ficha caiu quando me chamaram de “tia” pela primeria vez. Respirei fundo, olhei para o garoto, sorri e disse: pois não? Estava ainda chocada com a idéia de alguém me chamar de tia, e não o [...]
Tags: Address, Forms, portuguese
Posted in Português |
Comments Off
Oct 3rd, 2009 |
By Priscila |
Category: English
How do you know you are not a teenager anymore or that you are getting old? I realized it when a boy called me “tia” for the first time.
Tags: Address, Forms, portuguese
Posted in English |
Oct 1st, 2009 |
By Emma |
Category: English
This article includes the basics so you won’t have to worry about appearing impolite the next time you visit an English speaking country.
Tags: Address, English, Forms
Posted in English |
Sep 30th, 2009 |
By Ayumi |
Category: 日本語
[English] 日本では話す時、手紙を書く時、相手によって言葉づかいを変えます。使われる言葉や、敬語にするかどうかは相手の年齢や性別、仕事上の位置、どのくらい仲がいいかによって決まります。 友達、後輩、家族に話す時:一番インフォーマルな文体になります。敬語ではなく「タメ口」で、通常仲間だけにしか通じない言葉や、省略言葉や方言などが含まれていて、教科書にのっているような日本語とはかけ離れているのが普通です。友達の名前を呼ぶ時はあだ名やちゃん付けでよぶことが多いです。 先輩、先生、教授に話す時:たとえ多くの時間を一緒に過ごしていたりとても仲が良かったとしても、使う言葉は敬語が基本になります。先生や教授には俗語などを使わないほうがいいと思いますが、先輩には語尾が敬語になる以外は友達と同じような言葉遣いで話します。名前を呼ぶ時は、「田中先生」や「田中先輩」のように名前のあとに必ず先生や先輩をつけます。 上司や取引先の人と話す場合:一番丁寧に話します。俗語や冗談は初めのうちは避けたほうがいいです。「田中課長」のように肩書きが名前の後に付けられます。 特にビジネス文書の場合は常にとてもとてもとても丁寧になります。たとえ同じ意味であっても個人的な手紙に使われる文章や単語とは、全然違うものが使われています。 多言語文例集のビジネスレターの部分と、私的な手紙の部分.を見比べてみるとよくわかりまが、ビジネスレターの部分のほうが文章が長く、漢字も多く使われていて、見た目だけでもフォーマルと分かります。 日本では年上の人に敬語を使うのは常識みたいなものです。ビジネスレターだけではなく普段の言葉づかいを見てみても、同じ意味だとしても使う言葉は全然違うものになります。例えば、「よろしく」という意味を持つ言葉も宛てる人によって4通りくらいに分かれます。 これからもよろしく(インフォーマル) これからもよろしくお願いします(一般的) 今後ともよろしくお願い致します(丁寧) 今後ともどうぞよろしくお願い致します(とても丁寧) 相手によって言葉を変えるのはとても混乱しますよね!
Tags: Address, Forms, Japanese
Posted in 日本語 |
Comments Off
Sep 30th, 2009 |
By Ayumi |
Category: English
The Japanese are supposed to use different phrases in speech and writing according to whom they are addressing.
Tags: Address, Forms, Japanese
Posted in English |
Comments Off
Sep 29th, 2009 |
By Asia |
Category: Polski
[English] Ciągle jeszcze mam w pamięci ponury dzień, w którym po raz pierwszy jakiś smarkaty nastolatek zwrócił się do mnie per ‘Pani’. To nieodwołalnie oznaczało bowiem, że dni mojego beztroskiej młodości właśnie się kończą. Oficjalnie dołączyłam do grona dorosłych. Przynajmniej w oczach tego dzieciaka… Polski pozostaje bardzo sztywnym językiem, jeśli chodzi o formy zwracania się [...]
Tags: Address, Forms, Polish
Posted in Polski |
Comments Off
Sep 29th, 2009 |
By Asia |
Category: English
I still remember that gloomy hour when a young teenager called me ‘Ms’ for the first time. That was a definite sign that the carefree days of my childhood/youth were over. I was officially an adult…
Tags: Address, Forms, Polish
Posted in English |
Comments Off
Sep 28th, 2009 |
By Andreas |
Category: English
How to address people in German, the bulletproof way…
Tags: Address, Forms, German
Posted in English |
Comments Off