<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lexiophiles &#187; Français</title>
	<atom:link href="http://www.lexiophiles.com/tag/francais/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lexiophiles.com</link>
	<description>Love Your Words...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 10:06:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Sujets de conversation en France : le guide de survie</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/sujets-de-conversation-en-france-le-guide-de-survie</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/sujets-de-conversation-en-france-le-guide-de-survie#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 10:57:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[survival guide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=2963</guid>
		<description><![CDATA[Quelques principes-clés: Parler le français tu essaieras. Seuls les amis proches tu tutoieras. Vie privée et vie professionnelle séparées tu garderas. Un orateur tu deviendras. Certains sujets tu éviteras. En règle générale, les Français sont fiers –voire très fiers- de leur pays: “France” évoque tout à la fois un passé culturel, un climat intellectuel, un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2009/01/fr.jpg" alt="" align="right" /><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">Quelques principes-clés:</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #008000;">Parler le français tu essaieras.</span></li>
<li><span style="color: #008000;">Seuls les amis proches tu tutoieras.</span></li>
<li><span style="color: #008000;">Vie privée et vie professionnelle séparées tu garderas.</span><span style="color: #008000;"><br />
</span></li>
<li><span style="color: #008000;">Un orateur tu deviendras.</span></li>
<li><span style="color: #008000;">Certains sujets tu éviteras.</span></li>
</ul>
<p>En règle générale, les Français sont fiers –voire très fiers- de leur pays: “France” évoque tout à la fois un passé culturel, un climat intellectuel, un savoir-faire culinaire et une langue prestigieuse.</p>
<p><strong>1-	Nouer contact {en français}</strong></p>
<p>Si vous parlez mal ou pas du tout le français, vous devriez tout de même tenter de bredouiller quelques mots (même mal prononcés).  Les locaux apprécieront l’effort, et d’autant plus si vous glissez quelques mots en français dans la conversation.  Vos excuses (Excusez-moi, je ne parle pas français /Désolé, je parle mal français) vous vaudront normalement  un grand sourire et l’indulgence des locuteurs natifs.</p>
<p>Si l’anglais est compris et parlé quasi partout, il reste vu comme une langue rivale menaçant la position du français et comme un danger pour la pureté de la langue.  Cela vaut aussi pour les autres langues : il sera considéré impoli d’ignorer tout de la langue du pays.  Votre interlocuteur français ne prendra pas la peine de vous comprendre si vous négligez sa propre langue maternelle sur son territoire.  Rappelez-vous: en France, le français est la règle, les autres langues sont l’exception.</p>
<p>Par ailleurs, il faut toujours saluer une personne par quelques mots avant de débuter une discussion: rien de plus grossier que de poser une question à brûle-pourpoint.</p>
<p><em>-	Bonjour Madame.  Comment allez-vous?  [Salut, ça va?]<br />
-	Bonjour!  Bien, merci.  Et vous-même? [Ouais ça va, et toi?]<br />
-	Bien. </em>{Posez votre question}</p>
<p>Le but n’est pas vraiment de s’informer en long et en large sur votre humeur, votre santé ou la santé de votre portefeuille: c’est plutôt une manière de préparer chaleureusement le terrain pour la suite.  C’est aussi une façon de meubler la conversation avec quelqu’un à qui vous n’avez rien à dire.</p>
<p><strong>2-	Vouvoyez-vous {en principe…}</strong></p>
<p>Comme en allemand, le français utilise deux modes [<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Distinction_T-V" target="_blank">http://fr.wikipedia.org/wiki/Distinction_T-V</a>] pour s’adresser à un interlocuteur: formel et familier.  Mais est-ce si simple que ça ? [<a href="http://www.iht.com/articles/2000/02/19/blume.t.php" target="_blank">http://www.iht.com/articles/2000/02/19/blume.t.php</a>]</p>
<p>Les relations professionnelles s’en tiennent généralement au “vous”, même hors du boulot (voir point 3).  Les personnes plus âgées, les représentants de l’ordre (ex. policiers) et les inconnus devraient toujours être vouvoyés.</p>
<p>Vous pouvez cependant sans risque tutoyer les enfants, les amis proches et les personnes de votre âge au même statut que vous (ex. entre étudiants, …).  Le plus important à savoir est qu’une fois le tutoiement adopté, il est difficile de revenir au “vous”…</p>
<p>Il peut être difficile pour les apprenants en français de faire la distinction.  Évitez alors de tutoyer: le plus sûr est dès lors d’utiliser “vous” jusquà ce qu’on vous invite au tutoyement – ce qui devrait venir rapidement.  Vous éviterez ainsi les impairs.</p>
<p><strong>3-	Métro, boulot, dodo</strong></p>
<p>En France, on tient à sa vieprivée.  Les réseaux d’amis et de collègues ne se mélangent pas forcément.  S’il est commun de discuter de tout et de rien avec ses collègues, ne vous étonnez pas  d’une certaine distance, surtout au début.  Les premiers jours, abstenez-vous d’inviter tous vos collègues à prendre un verre à la maison: ils attendent de se faire une meilleure idée avant d’ouvrir leur sphère privée.<br />
C’est pourquoi les coups de fil professionnels au domicile seront accueillis froidement…  Facebook et autres réseaux sociaux n’ont pas vraiment  remis en cause cet état d’esprit: on tend encore à compartimenter la vie privée et la vie professionnelle.  Le repas de midi est encore vu comme un moment privé: si personne ne parle business  pendant le temps de midi, c’est aussi parce que les obsédés du travail n’ont pas bonne réputation.<br />
De manière générale, les questions personnelles démontrent un intérêt pour la personne, plus qu’une curiosité envers votre biographie: personne ne vous en voudra de sauvegarder votre vie privée!  Restez amical et entretenez la conversation: les Français adorent bavarder <img src='http://www.lexiophiles.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>4-	Brillez en société!</strong></p>
<p>Plutôt que d’impressionner par votre gros salaire ou votre château en vallée de Loire, déployez des talents d’orateur et de polémiste.  Les débats et argumentations diverses sont fortement appréciés au pays des Lumières.  Une maitrise intellectuelle des évènements ou un point de vue raisonné sur une question de société vous vaudra le respect des interlocuteurs (aussi longtemps que durent vos arguments rationnels).  Les réunions professionnelles sont par exemple une occasion de parler des problèmes rencontrés plutôt que de les résoudre.<br />
Une connaissance de l’histoire de France est un atout pour suivre vos interlocuteurs.  Les sujets politiques reviennent sans cesse sur des éléments centraux comme la laïcité, le rôle centralisateur de l’Etat (largement légitimé), le sacro-saint service public ou l’Etat-Providence.  Il est de bon ton de les connaitre, et au moins de s’y intéresser !<br />
Mesdemoiselles, vous serez probablement l’objet de compliments sans fin sur votre merveilleuse personne ; rappelez-vous juste que flirter n’est pas séduire, et qu’un peu de drague n’engage à rien…</p>
<p><strong>5-	Des sujets qui fâchent</strong></p>
<p>Difficile d’esquiver tous les points sensibles de la société française.  Encore plus difficile est d’en dresser une liste complète.  Les esprits peuvent s’échauffer rapidement…  Soyez prudents, terrain glissant!</p>
<p>Le racisme, l’immigration et la guerre d’Algérie suscitent des prises de positions assez radicales.  La police a souvent été accusée de “délit de sale gueule”, suite à de supposées bavures.</p>
<p>Poser des questions personnelles sur les croyances religieuses n’est pas très bien vu si vous ne connaissez pas bien la personne.  Cela relève de la sphère privée, et d’autant plus que la laïcité revendiquée  des pouvoirs publics déteint sur la vie privée.</p>
<p>Il est considéré très grossier de demander combien gagne votre nouvelle connaissance, ses revenus ou ses possessions.  Si vous voulez parler boulot, choisissez plutôt d’évoquer sa fonction, ses responsabilités ou la culture d’entreprise.</p>
<p>Les sujets universels que voici sont heureusement bien accueillis: la famille, la culture, les arts, la nourriture et les boissons, les vacances et voyages.  Votre vis-à-vis les combinera tous si vous lui demandez comment se sont passées ses dernières vacances en bord de mer: le petit restaurant typique, un verre de vin de pays en main en déplorant que les “gens” passent trop de temps sur Internet… <img src='http://www.lexiophiles.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/sujets-de-conversation-en-france-le-guide-de-survie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Restos du coeur et Opération Thermos : Un Noël solidaire</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/restos-du-coeur-et-operation-thermos-un-noel-solidaire</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/restos-du-coeur-et-operation-thermos-un-noel-solidaire#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 09:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=2689</guid>
		<description><![CDATA[Noël approche et avec lui son avalanche de cadeaux ; le Nouvel An est proche, qui fait déjà sentir une odeur de bonne cuisine et promet de nombreuses réjouissances. Pour tous? Non, car dans la rue la bise souffle à travers les manteaux élimés et la faim tenaille les estomacs. La France et la Belgique [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/12/coluche.jpg" alt="" align="right" /><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">Noël approche et avec lui son avalanche de cadeaux ; le Nouvel An est proche, qui fait déjà sentir une odeur de bonne cuisine et promet de nombreuses réjouissances.  Pour tous?  Non, car dans la rue la bise souffle à travers les manteaux élimés et la faim tenaille les estomacs.  La France et la Belgique connaissent deux opérations qui organisent le Noël des sans-abris et défavorisés.</span></p>
<p>La période des fêtes est synonyme de bombance, en tout cas pour la plupart d’entre nous.  Mais un nombre grandissant de familles ne peuvent se permettre de faire banquet, par manques de moyens financiers.  C’est à eux que pense l‘<strong>Opération Thermos</strong>, née à Bruxelles un soir du rude hiver 1986-1987.  Des scouts de Laeken rentrant de week-end furent interpellés par la présence d’une vieille dame et de son fils handicapé qui s’installent pour dormir dans la gare.  Ils apprennent alors que là, chaque nuit et aux alentours, d’autres personnes sont dans la même situation.  Les scouts reviennent le soir même avec des tartines, du café, des couvertures et des vêtements. Une quinzaine d’unités scoutes de la région s’organisent pour prendre le relais.   L’Opération Thermos vient de démarrer, qui se tient aujourd’hui chaque hiver pour offrir repas chaud et réconfort à ceux qui en ont besoin.</p>
<p>Les stauts de l’association définissent le but de l’association: “lutter contre l’exclusion, au moyen d’une aide sociale, alimentaire, juridique ou médicale”.  Aujourd’hui, l’activité-phare de l’association est la <strong>distribution</strong> –si possible quotidienne- <strong>de repas chaud</strong> dans les couloirs de la Gare Centrale à Bruxelles.</p>
<p>L’Opération Thermos fonctionne avec des bénévoles et sans aucun subside public: seuls les dons en alimentent les caisses.  Les clochards de Bruxelles y trouvent de la chaleur tant dans leur bol de soupe que dans le sourire des volontaires: certains d’entre eux ne parlent à personne de toute la journée, traités en parias la plupart du temps.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p>Dès 1987-1988, une antenne locale voit le jour à <strong>Liège</strong>.  Cette “petite sœur” liégeoise anime en plus un Abri de Nuit, ouvert de fin octobre à fin avril.  Depuis 1994, Thermos bénéficie d’un local pour ses repas.  Durant l’hiver 2007-2008, l’Opération Thermos a distribué à Liège 17.000 repas et pourvu à 4500 nuitées !  Cela peut paraitre peu, mais pour une ville de “seulement” 200 000 habitants, c’est respectable !</p>
<p>Les p’tits Belges peuvent être fiers d’eux !  L’idée a traversé la frontière de quelques kilomètres pour essaimer en <strong>France</strong>: j’ai pu trouver des opérations pareilles à Lille (par les séminaristes) et á Roubaix (par une paroisse catholique).  Une fois par semaine et pendant quatre mois, les volontaires partent à la rencontre des plus démunis.</p>
<address><strong>Plus d'infos sur ces associations:</strong><br />
</address>
<address><a href="http://www.thermos-liege.be">http://www.thermos-liege.be</a><br />
<a href="http://www.thermos-asbl.be/">http://www.thermos-asbl.be/</a><br />
<a href="http://www.seminaire-lille.fr/page-10337-operation-thermos.html">http://www.seminaire-lille.fr/page-10337-operation-thermos.html</a><br />
<a href="http://cjroubaix.free.fr/page/affichedata.php?titre=Op%E9ration%20Thermos%20%E0%20Roubaix&amp;data=otr">http://cjroubaix.free.fr/page/affichedata.php?titre=Op%E9ration%20Thermos%20%E0%20Roubaix&amp;data=otr</a></address>
<address> </address>
<address style="text-align: center;">*</address>
<address style="text-align: center;"> </address>
<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/12/thermos.jpg" alt="" align="right" /></p>
<p>Connaissez-vous <strong>Coluche</strong>?  Ce (très) célèbre humoriste et acteur français est resté dans les mémoires pour son humour ravageur et ses prises de position courageuses envers les hommes politiques.  En 1985, il décida de mettre sa notoriété au service des plus pauvres.  L‘idée d’une soupe populaire soutenue par dess stars de la chanson et du cinéma, c’est lui.</p>
<p>Les premiers Restos ouvrent en décembre de la même année et se multiplient dans le pays.  Pas moins de 8,5 millions de repas seront distribués ce premier hiver par 5000 bénévoles !  L'initiative est soutenue par une chanson, La Chanson des Restos, composée par <strong>Jean-Jacques Goldman</strong>, une autre star de la chanson française.</p>
<p>Cette brochette de stars assura le succès médiatique de l’opération: Jean-Jacques Goldman, Yves Montand, Nathalie Baye, Michel Platini et Michel Drucker, et plus tard Michel Sardou, Johnny Hallyday, Véronique Sanson, Eddy Mitchell, Salvatore Adamo…   Chaque année, le concert des “Enfoirés” met un coup de projecteur sur le travail des bénévoles et rappelle au public de faire des dons.  En outre, chacun des Enfoirés renonce à ses bénéfices pour aider l’association.</p>
<p>Il est devenu un événement médiatique très populaire.  Les tickets pour les concerts de l’hiver 2008-2009 sont d’ailleurs en vente depuis quelques jours.  Fin janvier 2009, c’est à Paris Bercy que les Enfoirés donneront sept concerts d’ampleur nationale: 2008 avait vu 10,7 millions de téléspectateurs suivre l’événement  (soit 48.6% de part de marché) (la France compte 65 millions d’habitants).</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p>Aujourd’hui, les <strong>Restos du Cœur</strong> reposent sur 40 000 bénévoles répartis en associations régionales sou la tutelle d’une association nationale.  Ils peuvent suivre des fornations pour, par exemple, savoir gérer un centre restos, procurer un soutien moral, ou être animateur dans un atelier ou un jardin du cœur.<br />
Les services offerts se sont largement développés au-delà de la distribution de repas chauds: “Bébés du coeur”, aide au logement, insertion par l’emploi, aide au gens de la rue, accompagnement scolaire, cultures et loisirs.  Ceux qui en ont besoin ont ainsi accès à l’informatique, au cinéma, à la culture, aux vacances etc.  Sans oublier la lutte contre l’illettrisme, les colis alimentaires, les douches et coiffures gratuites, etc.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p>En <strong>Belgique</strong>, il existe 16 Restos , dont le premier fut ouvert par Coluche lui-même en février 1986.  Avec près de  600 volontaires, les Restos belges distribuent des repas chaud, font des dons de vêtements et de colis alimentaires, assurent un service médicalet social, une aide juridique, etc.<br />
Dans la plupart des cas, ce sont les dons et les animations des volontaires qui assurent le budget de l’association : les associatives caritatives, les paroisses, les associations de commerçants, les unités scoutes ou encore les privés.  En 2006, 400.841 repas et colis ont été distribués (pour vous donner une idée, la Belgique fait 10,6 millions d’habitants).</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p>C’est ainsi que, chaque année, grâce au bénévolat de milliers d’anonymes, Noël reste une fête pour un maximum de gens !  Les associations d’entraide ne refusent jamais votre aide  c’est le moment de se décider!</p>
<address><strong>Sur ces associations:</strong><br />
</address>
<address><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Restos_du_C%C5%93ur">http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Restos_du_C%C5%93ur</a><br />
<a href="http://www.restosducoeur.org">http://www.restosducoeur.org</a><br />
<a href="http://resto-du-coeur.cyberwork.be ">http://resto-du-coeur.cyberwork.be </a></address>
<address style="text-align: center;">*<br />
</address>
<p>[video]  Dailymotion:  <a href="http://www.dailymotion.com/video/x74sep_opration-thermos-rtbf-17102008_news">Journal télévisé novembre 2008 - Liège</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/restos-du-coeur-et-operation-thermos-un-noel-solidaire/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le mot le plus long – version internationale</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/le-mot-le-plus-long-%e2%80%93-version-internationale</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/le-mot-le-plus-long-%e2%80%93-version-internationale#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 08:52:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=2550</guid>
		<description><![CDATA[Trouver le mot le plus long d'une langue est toujours sujet à controverse: accepte-t-on les mots créés de toute pièce ? Le vocabulaire chimique compte-t-il? Et quid des agglutinations? Pour trancher, nous avons demandé à des locuteurs natifs quel était le mot le plus long particulier à leur langue (celui qui ne se retrouve pas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/12/ruler.jpg" alt="" align="right" /><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">Trouver le mot le plus long d'une langue est toujours sujet à controverse: accepte-t-on les mots créés de toute pièce ?  Le vocabulaire chimique compte-t-il?  Et quid des agglutinations?</span></p>
<p>Pour trancher, nous avons demandé à des locuteurs natifs quel était le mot le plus long particulier à leur langue (celui qui ne se retrouve pas dans les autres langues).</p>
<p><span style="color: #3366ff;">[cliquez sur les mots en rouge (anglais et allemand) pour les écouter]</span></p>
<p><strong>1.	L'allemand obtient la palme avec 63 lettres</strong></p>
<p>La <span style="color: #3366ff;"><em><strong>Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz<a href='http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/12/de-rinderkennzeichnungs-_und_rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz.ogg'>de-rinderkennzeichnungs-_und_rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz</a><a href='http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/12/antidisestablishmentarianism.ogg'>antidisestablishmentarianism</a></strong></em></span> est un projet de loi de 1999 sur le "transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine".  Cependant, il est possible de faire mieux (ou pire, selon les points de vue) car l'allemand permet  la construction de mots à rallonge: un exemple en est le <span style="color: #3366ff;"><em><strong>Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüssel </strong></em></span>(la clé du quartier du capitaine d'un bateau à vapeur sur le Danube – 84 lettres) ou le<br />
<strong><em><span style="color: #3366ff;">Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzesgegnerstammtischaschenbecher </span></em></strong>(le cendrier de la table d'habitués des opposants à la loi sur le transfert, etc.).</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p><strong>2.	Le polonais vient en second avec 48 lettres</strong></p>
<p>Un <strong><em><span style="color: #3366ff;">dwustudziewięćdziesięciodziewięcioipółpiętrowiec </span></em></strong>désigne un bâtiment de 299,5 étages...  Oui, ils ont des demi-étages, en Pologne...</p>
<p><span style="color: #3366ff;"><em><strong>Konstantynopolitaneczka </strong></em></span>désigne une petite fille de Constantinople (pré-Istanbul), soit 23 lettres.  Qui doit habiter dans un immeuble de près de 300 étages, je suppose.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p><strong>3.	Le roumain et le turc, ex-aequo à la troisème place avec 44 lettres !</strong><br />
En roumain, la <strong><em><span style="color: #3366ff;">pneumonoultramicroscopicsilicovolcaniconioză </span></em></strong>est une maladie des poumons contractée par les mineurs.  On retrouve ce mot aussi en anglais.   Et le turc <strong><em><span style="color: #3366ff;">Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız </span></em></strong>signifie « On dit de toi que tu es un de ceux que nous n’avons pas réussi à rendre Tchécoslovaque ».</p>
<p>Quant aux noms de famille, le nom de famille turc le plus long est <strong><em><span style="color: #3366ff;">Kocakethüdaoğullarından </span></em></strong>("appartenant à le famille de Kocakethüda" - 23 lettres) ; en roumain c’est <strong><em><span style="color: #3366ff;">Protopopitoricescovici </span></em></strong>(22 lettres).</p>
<p>Le plus long nom (composé) d'une ville en Roumanie est <span style="color: #3366ff;"><em><strong>Staţiunea Climaterică Sâmbăta</strong></em></span> (29 lettres).</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p><strong>4.	35 lettres, voilà le record de la langue russe:</strong></p>
<p><strong><em><span style="color: #3366ff;">Превысокомногорассмотрительствующий </span></em></strong>est un adjectif largement utilisé dans la bureaucratie du 19e siècle pour s'adresser aux employés de manière très formelle, dans le genre de Votre Excellence (Guinness World Records 2003).</p>
<p>Le nom le plus long est <strong><em><span style="color: #3366ff;">водогрязеторфопарафинолечение</span></em></strong>, qui utilise 29 lettres pour désigner un traitement médical à base de boue, d'eau, de cire et de tourbe... (Orthographical Dictionary of the Russian Academy of Sciencies)</p>
<p>L'adjectif <strong><em><span style="color: #3366ff;">электрофотополупроводниковый </span></em></strong>(28 lettres) signifie “électrophotosemiconductif”.</p>
<p>Heureusement, seulement 24 lettres sont nécessaires dans la vie de tous les jours si vous voulez parler d'anthropophobie: <strong><em><span style="color: #3366ff;">человеконенавистничество </span></em></strong>(Russian National Corpus).</p>
<p>L'abréviation la plus longue fait 55 lettres et désigne un endroit où faire réparer des machines et outils : <strong><em><span style="color: #3366ff;">НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНИМОНКОНОТДТЕХСТРОЙМОНТ</span></em></strong>.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p><strong>5.	L'anglais rate le podium de peu, tout comme l’italien.  28 lettres ne suffisent pas.</strong><br />
<span style="color: #3366ff;"><em><strong>Antidisestablishmentarianism </strong></em></span>est un beau mot pour désigner le mouvement, né en Angleterre au 19e siècle, opposé à la séparation de l'Eglise et de l'Etat. <strong><em><span style="color: #3366ff;"> Anticostituzionalissimamente </span></em></strong>signifie “d’une manière sévèrement opposée à la constitution”.</p>
<p>Tous ceux qui ont vu Mary Poppins connaissent le mot <span style="color: #3366ff;"><strong><em>Supercalifradulisticexpialidocious </em></strong></span>! (34 lettres)</p>
<p>Le nom de village <strong><em><span style="color: #3366ff;">Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch </span></em></strong>est en fait du gallois pour “l'église de sainte Marie dans le creux du noisetier blanc près d'un tourbillon rapide et l'église de saint Tysilio près de la grotte rouge”. Il est souvent ramené à Llanfair PG…</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p><strong>6.	<em>Last but not least</em>, le français et l'espagnol</strong> se partagent les mot <strong><em><span style="color: #3366ff;">anticonstitutionnellement </span></em></strong>et <span style="color: #3366ff;"><em><strong>anticonstitucionalmente </strong></em></span>(respectivement 25 et 23 lettres).</p>
<p>En français, on parle aussi de l'<span style="color: #3366ff;"><em><strong>hexakosioihexekontahexaphobie </strong></em></span>(29 lettres) pour la phobie du nombre 666.  Mais on retrouve ce mot (construit à partir du grec ancien) également en tchèque, espagnol, anglais, etc.</p>
<p><strong><em><span style="color: #3366ff;">Esternocleidomastoideo </span></em></strong>(muscle sterno-cléido-mastoïdien) et <strong><em><span style="color: #3366ff;">superextraordinarisimo </span></em></strong>(extraordinaire) comptent chacun 22 lettres en espagnol.<br />
Un peu de poésie pour terminer: <strong><em><span style="color: #3366ff;">Pueblo de Nuestra Señora la Reina de Los Ángeles del Río de Porciuncula</span></em></strong> (55 lettres) (le village de Notre-Dame la Reine des Anges de la rivière de Porcioncule) vous est inconnu?  Il s'agit pourtant du nom complet ... de Los Angeles !  Ils font encore mieux que la commune de <strong><em><span style="color: #3366ff;">Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson</span></em></strong> (France), qui a repris le nom de trois hameaux pour atteindre 45 lettres et signes.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p>On attend vos suggestions pour les autres langues: on publiera les meilleures.  <img src='http://www.lexiophiles.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/le-mot-le-plus-long-%e2%80%93-version-internationale/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A qui profite votre version pirate de Photoshop?</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/a-qui-profite-votre-version-pirate-de-photoshop</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/a-qui-profite-votre-version-pirate-de-photoshop#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 23:42:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[piracy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=2309</guid>
		<description><![CDATA[Je suis tombé sur un article remarquable traitant du piratage de logiciels, qui affirme que les entreprises productrices s’en servent comme d’un moyen pour protéger leur monopole. Je vous en fais un résumé. Deuxième partie: l’industrie du disque se porte-t-elle si mal que ça? Pas si sûr… La situation de monopole (ou quasi-monopole) occupé par [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/dscf0816.jpg" alt="" width="280" height="187" align="right" /><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">Je suis tombé sur un article remarquable traitant du piratage de logiciels, qui affirme que les entreprises productrices s’en servent comme d’un moyen pour protéger leur monopole.  Je vous en fais un résumé.</span></p>
<p>Deuxième partie: l’industrie du disque se porte-t-elle si mal que ça?  Pas si sûr…</p>
<ul>La situation de monopole (ou quasi-monopole) occupé par Adobe et Microsoft est un cercle vicieux:</ul>
<p>* pourquoi les particuliers utilisent-ils tous les mêmes logiciels ? Parce que ce sont les logiciels utilisés par les entreprises, et qu’il faut maîtriser ces logiciels pour trouver du boulot ;<br />
* pourquoi les entreprises utilisent-elles tous les mêmes logiciels ? Parce que ce sont ceux que leurs employés savent utiliser.<br />
La suite logicielle Photoshop (Adobe) est apparue avant son équivalent libre <em>The GIMP</em> (logiciel open-source): les graphistes ont donc majoritairement appris à utiliser Photoshop (qui est par ailleurs un excellent programme).  Les entreprises ont donc tout intérêt à réutiliser ces compétences déjà acquises et à uniformiser son utilisation par ses employés…  Il est difficile, ensuite, de changer l’habitude bien ancrée de travailler avec le produit Adobe.</p>
<ul>Second cercle vicieux</ul>
<p>L’apprentissage du logiciel doit se faire AVANT l’embauche, bien sûr (idéalement, il faudrait être déjà formé à la sortie des études).  Le meilleur moyen est de pratiquer à la maison, sur le logiciel en question.  Mais si on est en recherche d’emploi, comment se payer ses logiciels, dans la plupart des cas ?  (rappel: Photoshop CS 4 coûte 1010€, ou 500€ prix étudiant HTVA)<br />
Ne serait-il pas plus intelligent de privilégier les logiciels libres d’un bout à l’autre de la chaine?  Oui, bien sûr.  Mais les compagnies qui occupent actuellement le marché ont trouvé un moyen de répandre leurs programmes chez les “pauvres” particuliers : le piratage.  <strong>Le piratage verrouille le marché et interdit le choix des entreprises.</strong><br />
Posez-vous la questionsuivante.  Vous revenez chez vous avec votre nouvel achat : un magnifique ordinateur flambant neuf … sans logiciels.  C’est très courant, et vous avez besoin d’un traitement de texte.  Trois solutions: télécharger un logiciel libre peu répandu et mal connu (ex.: OpenOffice: téléchargeable gratuitement), acheter un logiciel connu et reconnu (ex.: Microsoft Office: 100€) ou installer Microsoft Office avec le CD du cousin Gustave qui passait par là.   Il y a fort à parier que beaucoup de gens vont remercier le cousin Gustave…  (-“<em>Hé, t’as vu? J’ai économisé 100€!</em>")  Et voilà comment les logiciels libres ont perdu un utilisateur de plus.  La facilité pour les particuliers de copier ou débloquer un programme payant va en réalité profiter aux compagnies en renforçant le monopole de leur programme.</p>
<p>Le piratage est facilité par plusieurs facteurs:<br />
-	l’hébergement de données on line est devenu très facile, même pour des fichiers de grosse taille.<br />
-	la connexion haut débit est devenu la norme pour l’accès à internet.<br />
-	les logiciels sont souvent déblocables via un simple mot de passe.<br />
-	plus le logiciel est demandé, plus il y a de hackers occupés à le pirater!<br />
-	les protections logicielles sont aujourd’hui toutes contournables.</p>
<p>Il n’est pas rare de trouver la version crackée (piratée) d’un logiciel quelques jours à peine après sa sortie…  Le piratage a donc malheureusement la propriété de rendre plus compliquée aux petits et nouveaux éditeurs la conquête de parts de marché.</p>
<p><strong>Conclusion</strong><br />
<em>Sans le piratage, les gens apprendraient à utiliser des logiciels moins chers ou carrément gratuits, et les entreprises se contenteraient d’utiliser ces mêmes logiciels. Sans le piratage, les cercles vicieux s’inverseraient au service de la qualité et du logiciel libre</em></p>
<p style="text-align: center;">----------------</p>
<p>Quant au <strong>marché de la musique</strong>, malgré ce qu’en disent les majors, il se porte bien.  Les recettes de la BMI (un organisme qui collecte les droits d’auteurs aux Etats-Unis) ont augmenté de 8% par rapport à 2007 ; même chose pour la MCPS-PRS Alliance au Royaume-Uni.  La BMI a, en dix ans, quasiment doublé les sommes collectées pour ses 375.000 adhérents.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/numerama.jpg"><img class="size-medium wp-image-2310 aligncenter" title="numerama" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/numerama-257x300.jpg" alt="" width="257" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Source: <a href="http://www.numerama.com/magazine/10498-Crise-de-l-industrie-musicale-les-vrais-chiffres.html">http://www.numerama.com/magazine/10498-Crise-de-l-industrie-musicale-les-vrais-chiffres.html</a></p>
<p>Selon Numerama (dont vient l'image ci-dessus), “<em>En réalité, seuls les revenus de la musique enregistrée (les disques) baissent d’année en année. Mais tous les autres revenus, en particulier ceux liés aux licences d’exploitation pour la radiodiffusion et la télévision, explosent. Avec la multiplication des médias numériques (télévision par câble, par satellite, sites Internet, webradios…), il n’y a jamais eu autant de diffuseurs et donc de payeurs qu’aujourd’hui. La crise du disque est largement compensée par la croissance des nouveaux médias</em>.”<br />
Les nouvelles technologies conduisent à déplacer les sources de revenus: Apple couple étroitement ses ventes de nusique et ses vente de lecteurs Ipod, les vendeurs d’ordinateurs créent des modèles “spécial multimédias” (p.ex. avec un disque dur grande capacité), les fournisseurs d’accès internet font miroiter le contenu audio et vidéo disponible sur la toile.</p>
<p>Une courte étude canadienne conclut que “<em>les pertes que subissent les majors sont le fait d’une mauvaise adaptation aux changements mis en cause par les NTIC [nouvelles technologies de l’information et de la communication], par le manque de flexibilité ou par conservatisme</em>”.  Le piratage de logiciels et de fichiers musicaux est un phénomène difficile voire impossible à contrer; la solution pour leurs auteurs réside peut-être dans l’offre de services complémentaires non susceptibles de copie: un service clientèle, un site internet accessible aux abonnés, la vente de matériel audio/vidéo ?</p>
<p style="text-align: center;">----------------</p>
<p><strong>Sources</strong>:</p>
<p>/!\ <strong>Passionnant à lire</strong> /!\  "Le piratage au service des monopoles"</p>
<ul>
<li> <a href="http://uzine.net/article94.html">http://uzine.net/article94.html</a></li>
</ul>
<p>"Une étude à l’abordage du piratage"</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.liberation.fr/medias/0101266027-une-etude-a-l-abordage-du-piratage">http://www.liberation.fr/medias/0101266027-une-etude-a-l-abordage-du-piratage</a></li>
</ul>
<p>"Le piratage Internet menace-t-il l’industrie de la musique ?"</p>
<ul>
<li> <a href="http://zonecours.hec.ca/documents/H2006-1-658859.Lepiratagemenace(4).doc">http://zonecours.hec.ca/documents/H2006-1-658859.Lepiratagemenace(4).doc</a></li>
</ul>
<p>"Crise de l'industrie musicale : les vrais chiffres"</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.numerama.com/magazine/10498-Crise-de-l-industrie-musicale-les-vrais-chiffres.html">http://www.numerama.com/magazine/10498-Crise-de-l-industrie-musicale-les-vrais-chiffres.html</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/a-qui-profite-votre-version-pirate-de-photoshop/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les Français, une nation de cyniques cocus opposés au mariage ?</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/les-francais-une-nation-de-cyniques-cocus-opposes-au-mariage</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/les-francais-une-nation-de-cyniques-cocus-opposes-au-mariage#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 09:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[marriage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=2172</guid>
		<description><![CDATA[Si le mariage engendre les réactions les plus contradictoires (joie, bonheur et liesse vs. anxiété, humour noir et et désespoir ), c’est sans doute parce qu’il reste un évènement important dans la vie de nombre de couples. Voici quelques proverbes et citations français pour illustrer le sujet ; ressortez-le lors d’un diner en ville, ça [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">Si le mariage engendre les réactions les plus contradictoires (joie, bonheur et liesse vs. anxiété, humour noir et  et désespoir ), c’est sans doute parce qu’il reste un évènement important dans la vie de nombre de couples.  Voici quelques proverbes et citations français pour illustrer le sujet ; ressortez-le lors d’un diner en ville, ça fait toujours son petit effet de citer Honoré de Balzac d’un air entendu <img src='http://www.lexiophiles.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </span></p>
<p>Ceux qui sont pour le mariage:</p>
<blockquote><p>Le mariage est la traduction en prose du poème de l'amour.   [Alfred Bougeard]<br />
Un mariage heureux est une longue conversation qui semble toujours trop brève.   [André Maurois]<br />
Mariage pluvieux, mariage heureux.<br />
Mariage plus vieux, mariage heureux. [Christophe Chenebault]</p></blockquote>
<p>Ceux qui ne se prononcent pas vraiment:</p>
<blockquote><p>Le mariage doit incessamment combattre un monstre qui dévore tout : l'habitude.   [Honoré de Balzac<br />
Un bon mariage serait celui où l'on oublierait, le jour, qu'on est amants, la nuit, qu'on est époux.   [Jean Rostand]<br />
Il n'y a pas de mauvais mariage, il n'y a que de mauvais époux.</p></blockquote>
<p>Ceux qui sont contre:</p>
<blockquote><p>Le plus grand malheur de l'homme, c'est un mariage heureux. Aucun espoir de divorce.   [Milan Kundera]<br />
La cloche du mariage rompt les bras aux femmes et leur allonge la langue.<br />
Le jour des noces et de l'enterrement sont deux journées de joie au survivant.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/balloons.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2173" title="balloons" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/balloons.jpg" alt="" width="184" height="250" /></a><br />
***</p>
<p style="text-align: left;">Les cocus: voilà le sujet qui fait les gorges chaudes à coup sûr…  Un brin de scandale, une goutte de voyeurisme, une pincée de moquerie et tout de même pas mal de “Ouf, ça aurait pu être moi!”.  Les cocus: une pure application de la <em>Schadenfreude </em>allemande (la joie tirée du malheur d’autrui) !</p>
<blockquote><p>Il vaut mieux être cocu qu'aveugle. Au moins, on voit les confrères.   [Guillaume Apollinaire]<br />
Il est tellement cocu que, pour faire l'amour avec sa femme, il se déguise en voisin.   [Jules Renard]<br />
Les chaînes du mariage sont si lourdes qu'il faut être deux pour les porter. Quelquefois trois.   [Alexandre Dumas, fils<br />
Il vaut mieux être cocu que ministre. Ca dure plus longtemps et l'on n'est pas obligé d'assister aux séances.   [Léo Campion]<br />
Un cocu ? Un entier qui partage sa moitié avec un tiers.   [Alphonse Allais]</p></blockquote>
<p>Le français possède une expression savoureuse: le cocu “porte les cornes”, le conjoint volage “plante des cornes” à son malheureux partenaire.  L’origine reste incertaine, je préfère donc m’en tenir à l’explication folklorique ; la voici: bien que les cornes soient visibles comme le nez au milieu du visage, c’est celui qui les porte qui est le dernier à les voir…  Autrement dit, tout le monde est au courant sauf le principal intéressé.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/goat.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2174" title="goat" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/goat.jpg" alt="" width="267" height="200" /></a><br />
***</p>
<p style="text-align: left;">Une autre expression très courante: <em>Heureux au jeu, malheureux en amour</em>.  L’inverse est valable ausi: <em>Malheureux au jeu, heureux en amour</em>.  A retenir pour votre prochaine partie de Monopoly, de poker ou de kicker…</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/ace-of-hearts.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2175" title="ace-of-hearts" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/ace-of-hearts.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a><br />
***</p>
<p style="text-align: left;">Fêter ses anniversaires de mariage <em>à la française</em> revient souvent à ouvrir un épicerie: chaque année porte le nom d’un matériau, une plante, une pierre précieuse ou un tissu.<br />
Par exemple, un couple marié depuis un an fête ses <em>noces de coton</em> ; après deux ans, ses <em>noces de cuir</em> ; puis de froment, de cire et de bois.  10 ans de mariage: noces d’étain ; 20 ans: noces de porcelaine ; 30 ans: noces de perle.  N’est-ce pas poétique ? <img src='http://www.lexiophiles.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
On sent quand même le manque d’inspiration pour certans: mariage de mercure, de zinc, de chinchilla…  o_O</p>
<p style="text-align: center;">Le tableau se termine avec le chêne (85 ans de mariage), l’uranium (90 ans), le granit (95 ans) et l’eau (un siècle de mariage!).   Vive les mariés !  Vous retrouverez la liste complète des anniversaires de mariage <a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/11/mariage-anniversaires-de-mariage.pdf"><strong>ici</strong></a>.<br />
***</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/les-francais-une-nation-de-cyniques-cocus-opposes-au-mariage/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>France – Belgique: la signalisation routière bilingue</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/france-93-belgique-la-signalisation-routiere-bilingue</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/france-93-belgique-la-signalisation-routiere-bilingue#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 08:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[traffic signs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=1906</guid>
		<description><![CDATA[Wablieft in België ? (What’s up in Belgium?) Si vous parlez à un routier en Belgique, il y a de grandes chances … qu’il ne soit pas Belge! Le transit routier voit de plus en plus de routiers étrangers passer par ce beau pays: 41,3% l’année passée, soit +10% par rapport à 2000 ! Pourtant, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Wablieft in België ?  (What’s up in Belgium?)</strong></p>
<p>Si vous parlez à un routier en Belgique, il y a de grandes chances …  qu’il ne soit pas Belge!  Le transit routier voit de plus en plus de routiers étrangers passer par ce beau pays: 41,3% l’année passée, soit +10% par rapport à 2000 !  Pourtant, vous allez le voir, emprunter les routes de ce beau pays exige presque d’être trilingue…</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/eupen.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1893" title="eupen" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/eupen.jpg" alt="" width="266" height="200" /></a><br />
A Eupen, en allemand et français.</p>
<p>En Belgique, la région de Bruxelles est bilingue français-néerlandais. Les deux langues y sont donc obligatoirement utilisées pour toute la signalisation locale.  À l'inverse, la signalisation est unilingue en Flandre et en Wallonie: respectivement en néerlandais et en français.  Sans parler des “communes à facilités”, ces enclaves linguistiques qui bénéficient de droits linguistiques exceptionnels en français, néerlandais ou allemand.  Voilà bien qui explique que le nom des villes puissent changer sur les panneux routiers en l’espace de quelques kilomètres!  Lille en français, Rijsel en néerlandais ; Mons et Bergen ; Braine-le-Comte et 's-Gravenbrakel ; Léau  et Zoutleeuw ; Grez-Doiceau et Graven… De quoi déboussoler nos pauvres routiers étrangers…</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/brussels.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1894" title="brussels" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/brussels.jpg" alt="" width="267" height="200" /></a><br />
A Bruxelles: néerlandais et français.</p>
<p>A Bruxelles, les panneaux sont donc rédigés en deux langues, tout comme le nom des rues.  Voire mieux, autour des institutions internationales, des gares et de l’aéroport.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/brussels-1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1895" title="brussels-1" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/brussels-1.jpg" alt="" width="301" height="200" /></a><br />
A Bruxelles: un panneau quadrilingue.</p>
<p>De manière récurrente, les panneaux bilingues néerlandais-français cristallisent les rancoeurs flamingantes:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/brussels-2.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-1896" title="brussels-2" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/brussels-2.png" alt="" width="252" height="200" /></a><br />
Un panneau taggé près de Bruxelles</p>
<p><strong>Qu‘en est-il en France ?</strong></p>
<p>Hé bien si j’en crois le Dr W. Pédia, “la signalisation bilingue est utilisée dans certaines régions. Elle se limite à des indications toponymiques de localisation et de direction”.  Le français est présent partout, et la langue régionale n’est utilisés qu’au cas par cas: noms de villages, noms de rues, lieux-dits, rivières, lieux historiques, etc.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/strasbourg.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1897" title="strasbourg" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/strasbourg.jpg" alt="" width="317" height="200" /></a><br />
A Strasbourg (Alsace), dans le centre historique.</p>
<p>Le breton est très présent: la langue est un élément très important de l’identité bretonne.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/breton-1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1898" title="breton-1" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/breton-1.jpg" alt="" width="267" height="200" /></a><br />
Quimper, en français et breton.</p>
<p>Et la langue traditionnelle n‘empêche pas la modernité !!</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/breton-2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1899" title="breton-2" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/breton-2.jpg" alt="" width="267" height="200" /></a></p>
<p>En Corse, c’est le français, le corse ainsi que l’italien qui sont à l’honneur.  Cette île magnifique est en proie à des revendications autonomistes, qui passent parfois par la „correction“ des panneaux…</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/corsica.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1900" title="corsica" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/corsica.jpg" alt="" width="219" height="300" /></a><br />
Seule subsiste la version corse.</p>
<p>Dernier exemple: le basque, présent en France essentiellement en Pyrénées-Atlantique.  Heureusement qu’il y a encore la version française, sans quoi nous aurions beaucoup de mal… <a href="http://www.lexiophiles.com/english/top-list-of-the-hardest-languages-to-learn">http://www.lexiophiles.com/english/top-list-of-the-hardest-languages-to-learn</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/basque.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1901" title="basque" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/basque.jpg" alt="" width="193" height="300" /></a><br />
Français-basque.</p>
<p>Voilà un (petit) aperçu de la signalisation multilingue en Belgique et en France: il existe d’autres cas où la langue régionale est représentée sur un pied d’égalité avec le français.  1000 excuses à nos lecteurs gascons, catalans, occitans, créoles, votre tour viendra !  Quant à nos amis flamands, je ne pense pas que les dialectes soit utilisés dans la signalisation (mais je peux me tromper: manifestez-vous dans les commentaires !).<br />
Enfin, il ne me reste qu’à remercier les ayants droit de certaines photos utilisées:<br />
-	Pour Eupen, Bruxelles, Strasbourg, la Corse et le basque : Wikimedia Foundation<br />
[<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Signalisation_bilingue">http://fr.wikipedia.org/wiki/Signalisation_bilingue</a>]<br />
-	Pour le panneau bruxellois taggé: ”Ton tag à toi”<br />
[<a href="http://peripherie.lalibreblogs.be/archive/2007/06/13/ton-tag-a-toi.html">http://peripherie.lalibreblogs.be/archive/2007/06/13/ton-tag-a-toi.html</a>]<br />
-	Pour la Bretagne: Mikael Bodlore-Penlaez, sur Geobreizh.com<br />
[<a href="http://www.geobreizh.com/breizh/fra/signaletique2.asp?numero_panneauxcat=4">http://www.geobreizh.com/breizh/fra/signaletique2.asp?numero_panneauxcat=4</a>]</p>
<p>Mais alors, comment faire pour ne pas créer de conflits linguistiques ?  Il semble que Makkinga, une petite ville néerlandaise de 1000 habitants,  ait trouvé la solution…   <img src='http://www.lexiophiles.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/LXr9ZKZj7Ak&amp;hl=en&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/LXr9ZKZj7Ak&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>En bonus dans les commentaires, une petite compilation de panneaux bizarres: un peu hors sujet, mais marrant quand même… Enjoy, Languages Lovers!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/france-93-belgique-la-signalisation-routiere-bilingue/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Où les Français passent-ils leur temps sur Internet ?</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/francais/ou-les-francais-passent-ils-leur-temps-sur-internet</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/francais/ou-les-francais-passent-ils-leur-temps-sur-internet#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 08:01:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Corentin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=1703</guid>
		<description><![CDATA[Les Français passent environ environ 50 heures par mois sur Internet. En juillet, 61% des Français se sont connectés au moins une fois ; en d’autres mots, presque 32 millions de personnes ont allumé leur ordinateur, lancé Firefox (ou Internet Explorer), puis tapé une adresse quelconque: mais que font tous ces gens une fois sur [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/10/1plus11.jpg" alt="" align="right" /><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">Les Français passent environ environ 50 heures par mois sur Internet.  En juillet, 61% des Français se sont connectés au moins une fois ; en d’autres mots, presque 32 millions de personnes ont allumé leur ordinateur, lancé Firefox (ou Internet Explorer), puis tapé une adresse quelconque: mais que font tous ces gens une fois sur Internet ?  Grâce à notre TOP 10 des sites web les plus visités, découvrez les cyberdestinations préférées des Français !</span></p>
<ol>
<li>Il faut croire que la plupart des internautes (vous y compris!) a Google en page de démarrage: ce moteur de recherche se taille en effet la part du lion dans les deux classements utilisés pour cet article: Alexa et Médiamétrie.  Google ajoute régulièrement de nouveaux services (courrier, galerie photo, cartographie, video, traductions, blog, navigateur internet…): voilà qui participe sans doute à son succès!</li>
<li>Windows Live et MSN occupent la seconde place: le “portail historique” de Microsoft s’est récemment offert un lifting radical avec une tripotée de services en ligne, dans la lignée de Google: galerie photo, stockage en ligne, moteur de recherche, agenda etc.  Force est de constater que l’offre est pléthorique!</li>
<li>Deux fournisseurs d’accès internet (Orange et Free) naviguent dans le TOP 10: le premier pour son portail d’information hyper-complet, le second pour la myriade de sites personnels hébergés sous le nom espacepersonnel.free.fr !  Selon les classements, ils sont occupent de la 3e à la 10e place.</li>
<li>Un grand classique: Skyrock et ses 19 millions de blogs (!) attire toujours plus d’internautes.  A l’origine, il s’agit d’une radio Rap et R'n'B ; le réseau social skyrock.com connait une telle popularité que le skyblog est devenu purement et simplement un synonyme de blog pour beaucoup de jeunes Français.</li>
<li>Youtube, le site de vidéos en ligne, maitrise son sujet.  Des nouvelles fonctionnalités voient le jour de temps en temps (sous-titres, annotations, enregistrement immédiat de video par webcam - Quick Capture).  A titre de curiosité: le nombre de visionnages d’une vidéo vedette est régulièrement cité par les journalistes pour attester de sa popularité.<br />
Son concurrent Dailymotion, créé par des Français en 2005, n’arrive qu’en 11e place selon Alexa.</li>
<li>Yahoo, le moteur de recherche concurrent de Google, complète son offre avec un portail d’information et de services en tout genre: cinéma, horoscope, actualités, …  Un site riche et coloré, qui agglomère des centaines de services différents.</li>
<li>Facebook, le site de réseau social initialement destiné aux étudiants, poursuit sur sa lancée en prenant la 8e place du  classement Alexa.  Ce qui le rend populaire ?  Le partage de photos, liens et videos, les groupes farfelus ou plus sérieux, les applications , etc.</li>
<li>Les Pages Jaunes offrent une recherche des coordonnées d’entreprises (téléphone et adresse): on ne leur connait pas vraiment de concurrent, ce qui peut expliquer leur 6e place selon Médiamétrie.</li>
<li>L’Internaute est souvent consulté pour son encyclopédie et ses articles de fond sur n’importe quel sujet: argent, auto, déco, high tech, hommes/femmes, jardin…</li>
<li>Mappy trace votre itinéraire dans le monde entier, en 7 langues.</li>
<li>Ebay permet de faire des affaires –ou d’y laisser des plumes…- avec vos affaires d’occasion.  De plus en plus de professionnels utilisent ce canal pour écouler leurs produits.</li>
<li>La Wikifondation reste une valeur sûre du trafic internet.  Outre le site-phare Wikipedia (encyclopédie contributive), les projets annexes se multiplient: Wiktionary, Wikibooks, Wikinews, etc.</li>
</ol>
<p>Sources:<br />
Alexa (Top 100 Sites - France)<br />
<a href="http://www.alexa.com/site/ds/top_sites?cc=FR&amp;ts_mode=country〈=none">http://www.alexa.com/site/ds/top_sites?cc=FR&amp;ts_mode=country〈=none</a><br />
Médiamétrie (Audience des sites en juillet 08)<br />
<a href="http://www.mediametrie.fr/resultats.php?rubrique=net&amp;resultat_id=585 ">http://www.mediametrie.fr/resultats.php?rubrique=net&amp;resultat_id=585 </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/francais/ou-les-francais-passent-ils-leur-temps-sur-internet/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Idioms</title>
		<link>http://www.lexiophiles.com/english/french-idioms</link>
		<comments>http://www.lexiophiles.com/english/french-idioms#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 08:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lexiophiles.com/?p=671</guid>
		<description><![CDATA[There are quantities of French idioms, which could be used to illustrate just about any idea. Here are a few of those that I deemed most interesting for the purpose of this article. Some of them don’t exist in English, others just sound funny in English, and finally, some are just contradictory! Have a look [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img align="right" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/08/eiffel-tower.jpg"><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;">There are quantities of French <a href="http://www.lexiophiles.com/topic/dont-you-just-love-idioms">idioms</a>, which could be used to illustrate just about any idea. Here are a few of those that I deemed most interesting for the purpose of this article. Some of them don’t exist in English, others just sound funny in English, and finally, some are just contradictory! Have a look by yourself!</span></p>
<ul>
<li><strong>Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.</strong><br />
The world belongs to those who get up early. (The early bird catches the worm)</li>
<li><strong>Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. </strong><br />
In the land of the blind, the one-eyed men are kings.</li>
<li><strong>Un bouillon de chou fait perdre au médecin cinq sous. </strong><br />
A cabbage soup a day makes the doctor lose five pence. (An apple a day keeps the doctor away)</li>
<li><strong>C'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures confitures. </strong><br />
It’s in the oldest jars that you make the best jams. (Experience always wins the day.)</li>
<li><strong>C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.</strong><br />
It’s the drop of water that makes the jar overflow. (It's the last straw)</li>
<li><strong>Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. </strong><br />
Between the tree and the bark, one should not put his finger. (One shouldn't get involved in other people's family quarrels)</li>
<li><strong>Être bête à manger du foin. </strong><br />
To be stupid enough to eat hay.</li>
<li><strong>Filler à l'anglaise. </strong><br />
Take the English leave. (Take the French leave)</li>
<li><strong>Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai jamais de ton eau. </strong><br />
You must not say 'fountain I will never drink your water.' (Never say never)</li>
<li><strong>La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe. </strong><br />
The slaver of the toad can’t reach the white dove. (Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me)</li>
<li><strong>L'enfer est pavé de bonnes intentions. </strong><br />
Hell is paved with good intentions. (Hell is full of good meanings and wishes)</li>
<li><strong>L'habit ne fait pas le moine.</strong><br />
The cowl does not make the monk. (Don't judge the book by its cover)</li>
<li><strong>On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces.</strong><br />
You can't teach an old monkey how to grimace. (You can't teach an old dog new tricks)</li>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lexiophiles.com/english/french-idioms/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

