Homophones in Different Languages
Jan 18th, 2010 | By Emma | Category: TopicHomophones are those confusing words that exist in every language. They are pronounced the same as each other but totally differ in meaning…
Homophones are those confusing words that exist in every language. They are pronounced the same as each other but totally differ in meaning…
[English] きしゃのきしゃがきしゃできしゃした。(貴社の記者が汽車で帰社した。) からも分かるように日本語には膨大な数の同音異義語があります。平仮名で「こうせい」と書かれても構成なのか厚生なのか攻勢なのか抗生なのか判断がつきません。漢字にはそれぞれ意味があるので漢字で書けば分かるのですが、1つの発音に対して何通りも書き方があるので文脈に合わせて漢字を選択することが必要になります。まぎらわしいものだと、「おしょくじけん」は汚職事件、お食事。「かえる」は蛙、帰る。と全く違った意味になってしまうので気をつけないと文章がおもしろいことになってしまいます。 これは多くの日本語学習者にとって難しい部分であると同時に日本人にとってもしばしば問題になります。漢字運用能力をテストするために学校の入試はもちろん、就職試験にも漢字のテストが含まれています。調べてみたら日本語において最も同音異義語が多い言葉は「こうしょう」だそうです。なぜ同音異義語がこんなに多くなってしまうのかというと発音の種類が少ないからです。 この同音異義語を使ってさまざまな語呂合わせや言葉遊び を作ったり、言葉を数字にしたりすることができます。(名古屋→758、福井→291など)なぜ4が日本での不吉な数字になっているかというと、「死」と同じ発音だからです。なぜお賽銭に「5円」玉が良く使われるかというと「ご縁」があるようにという願いが込められているからです。 また英語のright とlightは両方とも日本語では「ライト」と表されます。発音の種類が少ないために日本語にはない発音を表しきれなくて1つの音で複数の音を兼ねるしかないのです。こうして同音異義語はどんどん増えていきます・・・正しく漢字を選択するためには、大変ですが1つ1つ覚えることが近道になります。同音異義語のクイズ もあるのでぜひ挑戦してみてください!
Homophones are tricky for native speakers, as well as Japanese learners. That’s why a Kanji test is included in the entrance exams for university and even for jobs…
Homophones are those tricky words that are pronounced the same as one another but differ in spelling or meaning. They can cause a lot of comprehension problems when people choose the wrong word…
[English] हिंदी में हम अधिकतर जैसा बोलते हैं वैसे ही लिखते हैं. कभी कभी जब उच्चारण में अंतर हो, या कोई गलती हो जाए तब ही हम हिंदी में समध्वनिक शब्दों का निर्माण होता है. इस लिए हिंदी में समध्वनिक शब्द विरल है. इसका मतलब यह नहीं की ऐसे शब्द हिंदी में है ही नहीं. [...]
In Hindi we speak almost the same way as we write. The rare occurrences of a homophone that we see are either due to the local pronunciation of the word or simply the slip of tongue…
A homophone is a word that is pronounced the same as another word but differs in meaning. The words may be spelled the same, such as rose (flower) and rose (past tense of “rise”)…
[English] Омофо́ны, фонетическая двусмысленность, фонетические омонимы (др.-греч. ὁμόφωνος «созвучный, согласный») — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. Примеры в русском языке: порог — порок — парок, луг — лук, плод — плот, туш — тушь, падёж — падёшь, бал — балл, косный — костный, предать — придать, эмиттировать — имитировать. [...]
[English] 한국에서 누군가 길을 가다가“저기 저 다리 좀 봐!“ 라고 하면 상황을 모르는 사람은 헷갈리기 일쑤이다. 강 위의 다리를 말하는 건지, 지나가는 예쁜 여자의 다리를 말하는 건지 알 수 없기 때문이다. 이처럼 단어의 발음은 같되, 뜻이 다른 단어들을 동음이의어라고 한다. 다른 언어와 마찬가지로, 한국어에도 다양한 동음이의어가 있다. 우선, 가장 흔한 동음이의어의 예는“배“ 이다. 배는 3가지의 [...]
If you are walking down a street in Korea, and you are told to “Look at that Dali,” you would be easily confused as to what you’re supposed to look at…