Cheutsch

Beim Fremdsprachenlernen ist es üblich, dass man muttersprachliche Strukturen auf äquivalente Strukturen der Fremdsprache überträgt. Wenn man mehrere Sprachen beherrscht, dann ist eine Übertagung der Phänomene einer Fremdsprache auf eine andere Sprache möglich. In der Linguistik bezeichnet man diese Übertragung mit dem Begriff „Interferenz“.

Die Wörter „denglish“ und „chinglish“ sind schon einigermaßen weitverbreitet und bekannt. Seit kurzem ist auch die Bezeichnung „cheutsch“ aufgetaucht.

Die Übertragung kann zu Missverständnissen führen und als falsch betrachtet werden. Aber es kann manchmal uns zum Lachen bringen. Folgende sind ein paar Beispiele, den Chinesen eventuell zutreffen können.

  • 我热。(chinesisch: wörtlich „ich“ „heiß“)
    Ich bin heiß. (cheutsch)
    Mir ist heiß. (deutsch)
    Kommentar: Natürlich meint der Sprecher nicht unbedingt, dass er sexy ist.
  • 我切到了我的手指。(chinesisch: wörtlich „ich“ „habe geschnitten“ „meine“ „Finger“)
    Ich habe meine Finger geschnitten. (cheutsch)
    Ich habe mir in die Finger geschnitten. (deutsch)
  • 我的肤色是黄色。(chinesisch: wörtlich „meine“ „Hautfarbe“ „sein“ Gelb“)
    Meine Hautfarbe ist Gelb.
    Meine Hautfarbe ist dunkelbraun. (deutsch)
    Kommentar: Uns wurde es immer so gelehrt, dass wir das Wasser des Gelben Flusses trinken und deswegen die Farbe der Sonne haben. Mittlerweile verstehen die Deutschen das auch, ähnlich wie die Amerikaner den von Chinesen erfundenen Ausdruck „ long time no see“ verstehen können.
  • 你的黄头发很漂亮。(chinesisch: wörtlich „deine“ „gelbe Haare“ „hübsch“ “)
    Deine gelben Haare sind hübsch. (cheutsch)
    Du hast hübsche blonde Haare. (Deutsch)
  • 他很红。(chinesisch: „er“ „sehr“ „rot“)
    Er ist sehr rot. (cheutsch)
    Er ist sehr bekannt. (deutsch)
    Kommentar:Wie in anderen Sprachen trägt die Farbe „rot“ auch mehrere Bedeutungen.
  • 我来晚了,因为我错过了公车。(chinesisch: „ich“ „kommen“ „ spät“, „weil“ „ich“ „verpassen“ „Bus“)
    Ich bin zu spät gekommen, weil ich habe den Bus verpasst. (cheutsch)
    Ich bin zu spät gekommen, weil ich den Bus verpasst habe. (deutsch)
    Kommentar: Hier haben wir kein Glück. Da es grammatisch falsch ist, gibt es Punktabzug in der Klausur.

Natürlich gibt es noch mehrere Beispiele. Wenn Dir etwas einfällt, schreibe einfach einen Kommentar. Wir freuen uns!

You might also like: