Got a Brazilian pen pal? Congrats … and good luck! Why? Because even though you might have mastered the finest forms of writing and possess a rich vocabulary, here on the wild world of the web they are not worth much.
You already know from previous articles that Brazilian culture is one that values and encourages informality. So when reading correspondence written by somebody from that country, you will most likely find lots of abbreviations and slang.
It happens with all contemporary languages: due to space limitations and to save time, speakers create a set of abbreviations that become popularized. We call that SMS language or textese. To make your life easier, here is a table with some of the most common abbreviations and acronyms:
But Wait, There’s More!
Yes there is more, sad-faced dog. There are at least two other types of internet jargon amongst Brazilians. They are used mainly by younger speakers: tiopês and miguxês.
Miguxês: mainly used by teenagers. The name comes from miguxo, a slang way to refer to a close friend. The intention here is to transmit through writing a more affectionate and infantilized way of speaking. Você (you) becomes vuxeh or vuxeix. Não (no) becomes nawn. Escreveu (written) becomes ixkrevew. This form of writing is becoming less and less used.
Tiopês: Used as a form of satire of mistyping and misspelling on the internet, tiopês was coined after the misstyping tiop of the word tipo (like). The goal here is to be funny or to make fun of less educated internet users. It also uses ingroup memes to evoke subculture inside jokes.