French puppy or clumsy Greek? – about stereotypes in polish idioms – part 2

Today – some more interesting idioms based on national stereotypes. If you want to read more – go back to the article: Russian year, Czech movie and Turkish sermon…

French puppy

Without a doubt, you know someone, who always turns up his nose at everything. In addition, he’s really fragile and you can easily hurt him. Such person is called in Poland – francuski piesek, which literally means – French puppy. This idiom was created, because stereotypically French people love delicious food, gourmet wine and of course they are famous for their gentle personality.

EnPl_French puppy or clumsy Greek about stereotypes in polish idioms part 2_intext1

Swiss bank or watch?

No matter what we choose, if it’s Swiss – it’s definitely the best. When we want to tell someone, that something happens for sure, we can say: “masz to jak w szwajcarskim banku” (you have it like in the Swiss bank) or when something works without a single mistake, we can use: “chodzi jak szwajcarski zegarek” (works like a Swiss watch). Swiss people earned that positive stereotypical association due to their highly developed banking and luxury watches industry.

EnPl_French puppy or clumsy Greek about stereotypes in polish idioms part 2_intext2

Don’t be a Greek!

We say so, if someone pretends not to understand what’s going on. Don’t try to connect this idiom with Greek intellect or knowledge! The correct etymology should be found in Ancient Greece, where the world-known philosopher – Socrates, in order to confuse people, was pretending not to understand particular matters during his philosophical discussions.

EnPl_French puppy or clumsy Greek about stereotypes in polish idioms part 2_intext3

banner_en

[Polski]

You might also like: