Your native language is Turkish and you are trying to learn English or viceversa. During the learning process, aside from grammar issues, you’ll experience other problems which will lead you to a sea of confusion. ‘False friends’ rank first within these problems. If we stop to think for a mıinute, we can easily find hundreds of examples for this topic. Without giving an explanation of this phrase, I’ll go through some examples of false friends.
Konserve / Conserve: As you may guess the word ‘konserve’ is a Turkish word and its English meaning is ‘canned food’. The English word ‘to conserve’ has a totally different meaning as you all know. It is one of the most common mistakes among English-learning Turks.
Ten: Ten is a Turkish word whose meaning is ‘skin’. It is also the name of a number in English. The confusion between these two words usually grows out of the poor knowledge of English since the word ‘ten’ is common knowledge in English.
Kolon / Colon: The Turkish word ‘kolon’ has exactly the same meaning as the English word ‘column’, but obviously these two words have a different pronunciation. Then we have the English word ‘colon’ which has exactly the same pronunciation as ‘kolon’. From this point on, confusion starts for English learners.
According to language experts, false friends have stronger effects than expected for language learners. People use words which have the same pronunciation as their own native language and this results in misunderstanding for both sides. In order to solve this problem, we should avoid these problematic words if we are not so sure about their meanings and try to find synonyms of these words.