Movie Translations Gone Wrong


There are numerous good movies out there. However, language seems to get in the way when it comes to translating them. Naturally, it is not always possible to perfectly translate a quote, or even a movie title, but below are the worst English to German movie translations. Each example shows the film’s original English title and the direct translation of the German names:

Die Hard Die Slowly
Airplane The Unbelievable Trip In A Wacky Aeroplane
K9 My Partner with the cold Snout
Return to Me Return to You
Dragnet Floppy Coppers don’t bite

Obviously, there was some lack of communication here, so much so that it is possible for a movie name to mean an entirely different thing in the translated title. Let’s hope for better times in the movie translation business!

You might also like:

2 thoughts on “Movie Translations Gone Wrong”

  1. Pingback: Filmtitel – oder wie sie eigentlich lauten sollten - Lexiophiles

  2. Pingback: Movies and Languages - Lexiophiles

Comments are closed.