Ode to the Motherland, Beijing Olympic Games 2008

The opening ceremony of the Beijing Olympic Games began in the National Stadium, also known as the Bird’s Nest, in north Beijing at 8 p.m. on Aug 8, 2008.
In the full-packed stadium, President of the People’s Republic of China Hú Jǐntāo and Jacques Rogge, the President of International Olympic Committee, rose from their seats in the VIP stand and waved to the cheering crowd.

To the melodious rhythm of the song ‘Ode to the Motherland’ (歌唱祖国, Gechang Zuguo), the Chinese national flag was ushered in the stadium, and hoisted with the excited and proud home crowd singing the national anthem loudly.

‘Ode to the Motherland’ (歌唱祖国, Gechang Zuguo) is often used as the marching melody of flag raising ceremonies in China. This song was sung by a girl called Lín Miào Kě in the flag raising ceremony and before the national anthem, as the most well known patriotic song in China.
Here are the Chinese lyrics of ‘Ode to the Motherland’ (歌唱祖国, Gechang Zuguo). You can watch the live video of the performance at the opening ceremony and learn Chinese by listening more to Chinese songs:

歌唱祖国 – Ode to the Motherland

*Wǔxīng hóngqí yíngfēng piāoyáng,
五星红旗迎风飘扬,
The Five-Starred Red Flag waves in the wind,

shènglì gēshēng duōme xiǎngliàng,
胜利歌声多么响亮,
our songs of victory resound,

gēchàng wǒmen qīnài de zǔguó,
歌唱我们亲爱的祖国,
we sing of our dear Motherland,

cóngjīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng.
从今走向繁荣富强。
which from now on will move towards prosperity. *

Yuèguò gāoshān, yuèguò píngyuán,
越过高山,越过平原,
We crossed the mountains, we crossed the plains,

kuàguò bēnténg de huánghé chángjiāng,
跨过奔腾的黄河长江,
we have built bridges over River Huang He and River Yangtze,

kuānguǎng měilì de tǔdì,
宽广美丽的土地,
in gallop we advance, through our wide beautiful land,

shì wǒmen qīnài de jiāxiāng.
是我们亲爱的家乡。
which is our dear motherland.

Yīngxióng de rénmín zhàn qĭlai le,
英雄的人民站起来了,
The heroic people stood up, we are united,

wǒmen tuánjié yǒuài jiānqiáng rú gāng.
我们团结友爱坚强如钢 。
in friendship and affection firm like steel.

Repeat *

Wǒmen qínláo, wǒmen yŏnggăn,
我们勤劳, 我们勇敢,
We are industrious, we are brave,

dúlì zìyóu shì wǒmen de lĭxiăng,
独立自由是我们的理想,
independence and freedom are our ideal,

wǒmen zhànshèng le duōshăo kŭnàn,
我们战胜了多少苦难,
we have defeated many misery,

cái dédào jīntiān de jiěfàng.
才得到今天的解放。
and today we have achieved liberation.

Wǒmen ài hépíng, wǒmen ài jiāxiāng,
我们爱和平 , 我们爱家乡,
We love peace, we love our hometown,

shéi găn qīnfàn wǒmen jìu jiào tā mièwáng.
谁敢侵犯我们就叫他灭亡 。
but who threatens us will be defeated and perish.

Repeat *

Dōngfāng tàiyáng zhèngzài shēngqĭ,
东方太阳正在升起,
The Eastern sun is rising,

rénmín gònghéguó zhèngzài chéngzhăng,
人民共和国正在成长,
the People’s Republic is growing,

wǒmen lĭngxìu máozédōng,
我们领袖毛泽东,
our leader Mao Zedong,

zhĭyĭn zhāo qiánjìn de fāngxiàng .
指引着前进的方向。
is showing us the way ahead.

Wǒmen de shēnghuó tiāntiān xiàng shàng,
我们的生活天天向上,
Our life becomes better every day,

wǒmen de qiántú wàn zhàng guāng máng.
我们的前途万丈光芒 。
our future shines out ten thousand miles ahead.

You might also like: