After spending countless hours on trying to understand grammar structures, memorizing long vocabulary lists, learning idioms and struggling with pronunciation, you have finally reached your goal: fluency! It’s been a long way and you’ve worked hard to get here. The question is, now that you’ve mastered a new language, what are you going to do with it?
Personally, I’d be thinking about traveling and meeting new people I can practice my new skills with. But if you think it’s about time all your efforts paid off, here are a few language-related professions you may not have considered before:
• Conference Interpreter: Fancy working at the UN or the EU? Do you enjoy the adrenaline of working under pressure? This job is for you! Conference interpreters are in charge of “verbally translating” (interpreting) a message transmitted by a speaker in real time, so that the audience can follow the conference even when they don’t understand the speaker’s language.
• Lexicographer: Ever wondered how a dictionary is built? Ask a lexicographer: the person who adds or modifies the definition or translation of a word, concept, or term in a dictionary. Trust me, these people are awesome 😉
• Real-time Subtitler: Another job with an adrenaline rush! Although most subtitlers dedicate their time to translating movies, TV series or documentaries, real-time subtitlers are responsible for jumping in when the job needs to be done live.
THE INTERPRETER, 2005. TRAILER:
• Dubber / Voice-over Actor: If you always wanted to become an actor, here’s your chance! Dubbers and voice-over actors are both responsible for providing new voices in a different language for all sorts of recordings, conveying not only the spoken message, but also the emotions expressed by the original actors’ voice. The term “dubbing” is mostly used for motion pictures, whereas “voice over” is widely used in television and radio, as well as in movies.
• Sign language interpreter: If you are willing to learn yet another way to communicate with others, this might be interesting for you. Did you know that most countries have their own sign language and that they are very different from one another? Because of this, sign language interpreters normally work from preset language/sign language combinations such as BSL (British Sign Language) to spoken English in the U.K. However, it is possible to find bilingual interpreters who are able to interpret in uncommon pairs such as LSF (French Sign Language) to spoken English and vice versa. Pretty cool, right?
• Terminologist: If you love research just as much as you love languages, this position is for you! The job of a terminologist includes doing research on specialized terms and analyzing concepts used in a certain field in order to find appropriate equivalents in other languages.
If all fails, you can always try to make a living as a bilingual cruciverbalist! ^^ For more info, check out this link!
HOW TO BECOME A CRUCIVERBALIST
Until next time!
P.S. Do you know any other interesting language-related jobs? Tell us about it! 🙂