¿Qué hacer con tus habilidades lingüísticas?

Después de pasar tantas horas tratando de entender estructuras gramaticales, memorizando largas listas de vocabulario, aprendiendo expresiones idiomáticas y lidiando con la pronunciación, por fin alcanzaste tu meta: la fluidez! Ha sido un camino largo y has trabajado duro para llegar hasta aquí. La pregunta es: ahora que dominas un nuevo idioma, ¿qué vas a hacer con él?

Personalmente, yo estaría pensando en viajar por el mundo y conocer nuevas personas con las cuales practicar mis nuevas habilidades. Pero si piensas que es hora de que todos esos esfuerzos rindan frutos, aquí hay algunas profesiones relacionadas con los idiomas que quizá no habías considerado:

Intérprete de Conferencias: ¿Te gustaría trabajar en la ONU o en la UE? ¿Te gusta trabajar bajo presión? ¡Esto es para ti! Los intérpretes de conferencias se encargan de “traducir verbalmente” (interpretar) un mensaje transmitido por un ponente en tiempo real, a fin de que la audiencia pueda entender la conferencia aún cuando no comprendan el idioma del ponente.

Lexicógrafo: ¿Alguna vez te preguntaste cómo se construye un diccionario? Pregúntale a un lexicógrafo: La persona que agrega o modifica una definición o traducción de una palabra, concepto o término a un diccionario. Créeme, estas personas son geniales 😉

Subtitulador en tiempo real: ¡Otro trabajo con adrenalina! Aunque la mayoría de los subtituladores dedican su tiempo a traducir películas, series de TV o documentales, el subtitulador en tiempo real es el encargado de crear los subtítulos cuando se requiere una traducción en vivo.

THE INTERPRETER, 2005. TRAILER:


Actores de Doblaje y Voz en Off: Si de pequeño siempre quisiste ser actor, aquí está tu oportunidad! Los actores de doblaje y voz en off son los encargados de proveer nuevas voces en un idioma diferente para todo tipo de grabaciones, transmitiendo no tan solo el mensaje hablado, sino también las emociones expresadas por la voz del actor original. El término de “doblaje” es utilizada principalmente en la industria del cine, mientras que la técnica de “voz en off” se utiliza ampliamente para la radio y televisión.

Intérprete de lengua de señas: Si estás dispuesto a aprender otra manera de comunicarte con los demás, este puede resultarte interesante. ¿Sabías que la mayoría de los países tienen su propia lengua de señas y que son muy diferentes entre sí? Por ésta razón, los intérpretes de lengua de señas normalmente trabajan con combinaciones de idiomas predeterminadas tales como BSL (Lengua de Señas Británica) al Inglés Británico. Sin embargo, es possible encontrar intérpretes bilingües que son capaces de interpretar en pares poco comunes como LSF (Lengua de Señas Francesa) al Inglés y vice versa. Genial, no?

Terminólogo: Si te encanta la investigación tanto como te gustan los idiomas, ¡este puesto es para ti! El trabajo del terminólogo incluye hacer investigaciones sobre términos especializados y analizar conceptos utilizados en cierto campo a fin de encontrar equivalentes apropiados en otros idiomas.
Si todo lo demás falla, siempre puedes intentar ganarte la vida como crucigramista! ^^ Para saber más al respecto, checa este link:
COMO CONVERTIRSE EN UN CRUCIGRAMISTA (Version en Inglés)

¡Hasta la próxima!

P.D. ¿Conoces otros empleos interesantes relacionados con los idiomas? ¡Cuéntanos! 🙂

[English]

You might also like: