Estos 7 Animales Te Ayudan a Aprender Español

It’s raining cats and dogs. Poser un lapin. Avere una gatta da pelare.* Últimamente he pensado en la cantidad de expresiones que mencionan animales y que no tienen ningún sentido de forma literal. Seguro que se os ocurren varias en distintos idiomas. Esta es una pequeña selección de frases utilizadas a menudo en español y que necesitan explicación.

  

Diálogo de besugos

Una conversación sin sentido y que no lleva a ninguna parte. Se cree que proviene de un antiguo tebeo en el que se publicaban conversaciones humorísticas bajo el título de “diálogos para besugos”. Besugo se usa como peyorativo para referirse a alguien no muy brillante, pero imaginarse a dos personas como dos peces mientras mantienen una de estas conversaciones es inevitable.

 

ES animals intext1

A otra cosa, mariposa

A los hispanohablantes nos gustan las rimas.  No necesitas saber más para entender esta expresión. 

 

ES animals intext2

Llevarse el gato al agua

Conseguir algo que parecía complicado y a pesar de las bajas expectativas. 

 

Jodhpur - tired monkey

Dormir la mona

Mona aquí no se refiere a la hembra del mono, sino a un estado de embriaguez. Es lo que hace todo estudiante Erasmus tras una larga noche de fiesta.

 

ES animals intext4

Edad del pavo

Adolescencia; período en el que los jóvenes se vuelven especialmente irritantes.

 

ES animals intext5

Tener la mosca detrás de la oreja

Tener alguna preocupación, o la sensación de alerta ante algo que pueda pasar.

 

ES animals intext6

Pagar el pato

Alguien paga el pato cuando injustamente reciben un castigo o tienen que lidiar con las consecuencias de aquello por lo que no son responsables.

 

It’s raining cats and dogs (EN)– caer chuzos de punta

Poser un lapin. (FR)– dejar a alguien plantado

Avere una gatta da pelare. (IT) tener un problema complicado que afrontar

[English]

You might also like: