Impresiones de una mexicana en París: Cinco cosas que los franceses hacen y dicen

Una de las cosas que más disfruto de aprender un nuevo idioma es descubrir los pequeños detalles que le dan su carácter y las diferentes maneras en que se transmite un mensaje incluso cuando las palabras se vuelvenescasas. Esas cosas que no se encuentran en un diccionario o en un libro de gramática y que a menudo son tan naturales y automáticos que aveces los hablantes nativos se sorprenden al saber que el resto del mundo no hace la misma cosa.

¿Qué mejor manera de realmente llegar a conocer la personalidad de un idioma (idioma-lidad?)que a través delos ademanes, las expresiones faciales, exclamaciones y expresiones que lo acompañan?

Una vez dicho esto, y sin más preámbulos, he aquí que un extracto de los primeros descubrimientos de mi “psicoanálisis lingüístico” – una lista de las cosas que (en mi opinión) marcan una diferencia entre la comunidad de habla francesa y los pueblos no-francófonos de las Américas. 

1. El “j’en sais rien”- expresión facial
El nombre lo dice todo. Las cejas se arquean como para expresar su sorpresa, los labios se fruncen y apuntan ligeramente hacia el mentón. Una pequeña bocanada de aire se empujan contra ellos hasta que finalmente le ceden el paso al tiempo que emiten un ligero sonido: “¡pop!”. 

2. La respiración forzada -muletilla
¿Por qué evitar los silencios entre frases en francés con sonidos largos y poco sofisticados como ‘euh’ – o con un ‘este’ o un clásico ‘um’ anglosajón – cuando existe este sonido?
Así es como se hace: Los labios se colocan en la posición de una levesonrisa. Luego, se toma una repentina o sostenida (dependiendo de cuánto tiempo le toma para recoger sus pensamientos) bocanada de aire a través de los dientes y / o por el espacio que hay entre las mejillas y los dientes. 

3. El ‘hop’ -/ ɔp /
Un padre pone a su hijo sobre sus hombros: ‘hop!’ ¡Listo!
El panadero te entrega un delicioso‘pain au chocolat: ‘! Hop’ ¡Aquí lo tienes!

4. El ‘tac’
De visita en ‘la pharmacie’ y la dama del mostrador te pregunta por tus documentos. Despues de tenerlos en sus manos, empieza a revisar la lista:
Alors, carte vitale: tak! pièce d’identité: tak! Ordenance : tak!

5. El ‘bonne continuation’
Ya sea un colega que deja la oficina por un nuevo trabajo o un propietario potencial que te informa que el apartamento / habitación ya está [email protected], un francófono educado seguramente te deseará lo mejor para los futuros proyectos en los que el/ella ya no participará.

Así que, ahí lo tienen. Mi top 5 hasta el momento. ¿Cuáles fueron los “pequeños nadas” del idioma que estás estudiando que llamaron tu atención? ¡Compártelo con nosotros en la sección de comentarios!

[English]

You might also like: