Simpático y patético = Sympathetic?

[English]

Los falsos amigos, esas palabras engañosas y malignas que nos hacen la vida imposible, nos hacen creer que son familia, amigas, compañeras, pero en realidad son casi enemigas. Si todo fuera tan sencillo como aprender million/millón, telephone/teléfono, mission/misión todos seríamos políglotas. Algunas de las palabras catalogadas como falsos amigos quizá ya son bien conocidas: actually / actualmente, carpet / carpeta, table / tabla, large / largo, library / librería, etc., las típicas palabras que nuestros profesores de inglés nos repetían una y otra vez.

Sin embargo, también hay otras palabras no tan conocidas y que muchas personas tienden a confundir; estas son las más comunes:

Billion / Billón: ‘one billion’ no es exactamente ‘un billón’; ‘one billion’ son mil millones (o un millardo) y ‘un billón’ es ‘one trillion’ en inglés… pequeña diferencia. Un pequeño error de traducción que le podría costar el puesto a muchos economistas.

¡Qué bizarro! / How bizarre!: Basta, no puedo más con la palabra bizarro, de tanto escucharla voy a terminar diciendo. No, bizarro no es un adjetivo con connotación negativa, es un halago. No estamos insultando a la persona ni lo estamos catalogando de raro, estrafalario, le estamos diciendo que es valiente y generoso.

Sensible / Sensible: Una cosa es llorar mientras ves Titanic y otra cosa es ser sensato y equilibrado. Si quieres decir que eres una persona sensible porque lloraste por tres horas de película usa la palabra sensitive en inglés, nunca sensible.

Sympathetic / Simpático / Patético: No, ‘sympathetic’ no es una persona que es simpática y patética a la vez. En inglés puedes sentir ‘sympathy’ hacia alguien y significa que le tienes compasión que comprendes lo que está pasando esa persona.

Sane / Sano: Hay que dejarlo claro, una persona sana no es necesariamente ‘sane’. Es decir puedes ser una persona con un buen estado de salud a la que le falta un tornillo, entonces serías una persona sana y a la vez una persona ‘INsane’.

Molest / Molestar: Este falso amigo es especialmente peligroso en los Estados Unidos en donde todo parece ser una posible demanda. Molestar es fastidiar que se puede traducir como ‘to annoy’, pero si una mujer cree que la estás fastidiado y decide gritar a los cuatro vientos “He’s molesting me!” Corre. Pues la mujer te estaría acusando de acoso sexual.

You might also like: