Vosotros? Ustedes? Vos?

[English]

El español es la tercera lengua más hablada del mundo y y una de las más estudiadas como segunda lengua. Al hablar de español no se puede hablar de una sola lengua homogénea y estándar, pues nuestro idioma es una mezcla de las diferentes culturas de la región hispanoparlante. Desde México a la Argentina los acentos y las expresiones coloquiales cambian, usamos diferentes palabras para denominar los mismos objetos e incluso conjugamos de forma diferente, pero aun así logramos entendernos.

Los problemas comienzan con las cosas más triaviales, en España puedes decir: “coge a tu novia de la mano”, pero en Venezuela JAMÁS. En España ‘tío’ es solo un ‘tipo’. Si le dices a alguien en Latinoamérica “tío” los demás pensarán que es el hermano de tu papá o de tu mamá, nada más. En España dices vosotros sois, en Latinoamérica, ustedes son, dos formas de expresar una misma idea. Lo mismo sucede con tú eres, vos sos y en algunos países de Centroamérica vos eres, ¿cuál de las tres? Todo depende del país donde te encuentres. Pero todo se complica un poco más cuando entran en juego las palabras verdaderamente coloquiales y muy propias de cada país, aquí coloco algunos ejemplos:

Resaca: chuchaqui, goma, ratón, hachazo, cruda, caldero, jangover, guayabo…

Dinero: baro, teca, guita, cobre, plata, pisto, quivo, pasta, cuartos, lana…

Sin embargo también hay otras palabras que no deben ser usadas solo en el país correcto, un error podría costar un precio alto.

Chivo:
En México: dinero para los gastos del día a día
En República Dominicana: un fraude.
En Venezuela: una persona en un cargo alto, con muchos contactos.
En Argentina: mal olor de las axilas.
En Uruguay: vómito.

Salado:
En Uruguay: un adjetivo con connotación muy positiva o muy negativa.
En España: gracioso.
En México, Venezuela, Perú: persona con muy mala suerte.

You might also like: