Languages are a tricky thing, and if you’re a true language lover like us, you probably agree. The list is long, and depending on the language you’re learning and on your mother tongue, you might have to deal with prepositions, tons of new vocabulary, pronunciation, verb conjugation, adjectives, pronouns, direct and indirect object, and so on. Overwhelming, yes. But don’t worry we won’t confuse you (even more) with some boring article about linguistics. Actually, we just want to make your life easier, that’s why this week we have compiled some articles dealing with those little tricky mistakes that give us a headache everytime we learn a new language.
Each language is different and unique, and so are the little problems we encounter along the way. It all depends on your native language; somehow, if you don’t use articles (like Russians) you might have a problem when dealing with articles in other languages. On the other hand, Frenchs do use articles, however, they have some issues with that silent H of theirs (silent H?! Why having a silent letter? Isn’t it a bit pointless?). So, according to the French logic: H or no H what’s the difference? I ate potatoes, I hate potatoes, almost the same. Prepositions might be a bit of a headache as well, especially if one little mistake of yours can dramatically change the meaning of a sentence or a word. Germans love prepositions, simply add one preposition as prefix and bum! Completely different meaning. Take for example, “ausbauen” and “abbauen“, so similar in their spelling, such a different meaning… There are also the despised false friends (or should we say enemies), for example “become” and bekommen… Wanna know more about them? Read our articles then!