Proverbes anglais

Il y à quantité d’expressions en français et en anglais, qui pourraient être utilisées pour illustrer à peu près n’importe quelle idée… Voici une liste des expressions, qui, selon moi, sont les plus intéressantes, ainsi que l’expression anglaise correspondante, et sa traduction littérale:

  • The early bird catches the worm.
    L’oiseau qui arrive le plus tôt attrape le vers. (Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt)
  • An apple a day keeps the doctor away
    Une pomme par jour garde le docteur éloigné. (Un bouillon de chou fait perdre au médecin cinq sous)
  • Experience always wins the day.
    L’éxperience gagne toujours. (C’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleures confitures)
  • It’s the straw that breaks the camel’s back
    C’est le brin de paille qui romp le dos du chameau. (C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase)
  • The guilty dog barks the loudest.
    Le chien coupable est celui qui abboie le plus fort. (C’est la poule qui chante qui a fait l’œuf)
  • Take the French leave.
    Filer à la française. (Filer à l’anglaise)
  • Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
    Des bâtons et des cailloux peuvent rompre mes os, mais des mots ne me blesseront jamais. (La bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe)
  • Don’t judge the book by its cover.
    Ne jugez pas un livre par sa couverture. (L’habit ne fait pas le moine)
  • You can’t teach an old dog new tricks.
    On ne peut pas apprendre a un vieux chien de nouvelles farces. (On n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces)
  • Don’t count your chickens before they hatch.
    Il ne faut pas compter ses poussins avant qu’ils aient éclos. (Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué)
  • You might also like:

    • Sorry, but we couldn't find anything useful.