Mama appelsap – Het Mama Appelsapsyndroom

Als je er nog niet eerder van gehoord hebt dan ben je het waarschijnlijk wel al eens tegengekomen. Je luistert toevallig naar een buitenlands nummer zonder er teveel aandacht aan te besteden, en je hoort plotseling iets geks in je eigen taal! Je hebt last van het Mama Appelsapsyndroom.

De algemene term is ‘Verkeerd gehoorde songteksten’ maar in Nederland staat het bekend als ‘Mama Appelsap’,. Dit komt van het verkeerd verstaan van Michael Jackson’s ‘Wanna be startin’ something’ ’. Twee heel duidelijke Mama Appelsaps zijn ‘Waar is toch dat zebrahondje voor’ en ‘Ik zat alleen in een vuile kameel’. Engelssprekenden kennen verkeerd gehoorde songteksten als ‘Buffalax’, met onder andere de hilarische Benny Lava. Duitsers zullen waarschijnlijk veel lol beleven aan de geïllustreerde interpretatie van Ai Se Eu Te Pego hieronder.

Maar hoe worden deze ‘misverstanden’ veroorzaakt? In een normale situatie in het buiteland heb je dit probleem waarschijnlijk niet. Een gedeeltelijke uitleg is dat wanneer je een zin in een andere taal hoort je hem automatisch opdeelt volgens de regels van je eigen taalsysteem. Behalve natuurlijk als je de taal in kwestie al vloeiend spreekt. Het is dan ook grappig om te zien dat verkeerde gehoorde songteksten ook in je eigen taal kunnen voorkomen. Het lijkt alsof het ook een kwestie van aandacht is, aandacht die ontbreekt als je op de muziek focust en niet op de tekst.

Het is misschien kenmerkend voor de Mama Appelsapervaring dat deze het snelst voorkomt als je de taal waarin een nummer gezongen wordt helemaal niet spreekt. Maar wie zegt dat je je best moet doen om de werkelijke songtekst te begrijpen? Je woordenschat van je moedertaal was anders nooit verrijkt met loony buns en zebrahondjes…

Denk je dat bepaalde talen meer ruimte bieden voor verkeerde interpretatie? Heb je voorbeelden met of in je eigen taal? Deel het met ons als je wilt!

[English]

You might also like: