«Воздушный змей» и другие летающие животные

Сегодня я решила написать статью о необычных значениях некоторых слов, в частности, мое внимание привлекло слово «воздушный змей». Во-первых, прислушайтесь и подумайте всего одну секунду, почему этот летающий предмет для детей так называется? Ведь змеи не летают, более того, не имея конечностей, змеи еще больше принадлежат земле, чем другие животные. Во-вторых, сколько раз я не слышала, как в других странах называют «воздушный змей», я никогда не встречала значения, подобного «змею» в русском языке. Так вот, мне было любопытно, и я решила опросить всех своих коллег, которые приходятся из самых разных стран мира, и была еще больше удивлена! Потому что из восьми разных языков не было даже двух вариантов, имеющих одинаковое значение! Вот список слов, означающих «воздушный змей» на разных языках, который я получила:

  1. По-испански «воздушный змей» называют «la cometa», что дословно означает «комета».
  2. По-португальски – «pipa» или «papagaio», что буквально значит «попугай». Очень логично, ведь «воздушные змеи» обычно очень яркие и разноцветные, как и попугаи!
  3. Итальянский «aquilone», означает «большой орел».
  4. В Нидерландском языке, нет особенного необычного названия для нашего «змея», он называется «vlieger», что означает просто «летающий предмет», «летун».
  5. Французский вариант удивил меня больше всего, «cerf-volant» означает «летающий олень»! Пожалуй, по нелогичности он может поконкурировать даже с руссим «воздушным змеем».
  6. В Индонезии «змей» называют либо «layang-layang», либо «layangan», оба слова дословно означают что-то вроде «плавающий в воздухе», «парящий».
  7. По-польски также не слишком оригинальное слово «latawiec», происходящее от глагола «летать».
  8. И завершает наш список немецкий вариант «воздушного змея» – «drache», что означает «дракон».

RU_how do you call a kite_intext1

Не знаю, как вы, но я была очень впечатлена необычностью некоторых значений, всего восемь языков, и столько разных названий для «воздушного змея». Кстати еще одно слово, пришедшее мне в голову, было «солнечный зайчик». Однако, к сожалению, в других языках не нашлось особенных слов для определения отражения света зеркальной поверхностью, только в русском языке, а также в польском, мы имеем такое смешное детское название для отражения света, как «солнечный зайчик».

banner-ru[English]

You might also like: