7 popularnych polskich idiomów związanych z jedzeniem

          1. Czuć miętę do kogoś

Znaczenie: być zauroczonym w kimś, odczuwać pociąg (seksualny) do kogoś

Etymologia: Mięta pachnie ładnie i intensywnie – przyciąga więc naszą uwagę. Ponadto, to właśnie mięta polecana jest przez lekarzy do picia przy obniżonym libido. Choć niektórzy kojarzą przysłowiową miętę z „namiętnością”.

intext1

          2. Być nie w sosie

Znaczenie: być w niezbyt dobrym nastroju, być smutnym

Etymologia: Fraza związana jest z dawnymi wierzeniami, według których za humor człowieka odpowiadają jego „płyny”. Wyróżniano cztery podstawowe: krew, żółć, flegmę i czarną żółć. W zależności od tego, który z nich przeważał, człowiek mógł być w dobrym lub złym sosie.

          3. Rzucać grochem o ścianę

Znaczenie: mówić lub tłumaczyć coś bezskutecznie

Etymologia: To bardzo proste. Przecież nic się nie stanie, gdy rzucimy grochem o ścianę. Aby ją rozbić należałoby użyć czegoś znacznie twardszego.

intext2

          4. Co ma piernik do wiatraka

Znaczenie: jedno nie jest związane z drugim

Etymologia: Zestawione ze sobą dwie rzeczy nie mają ani jednej wspólnej cechy, dlatego mówimy tak, gdy jedna sytuacja nie ma nic wspólnego z drugą. Ale czy aby na pewno? Przecież mąka na pierniki powstaje w młynie, a młyn ma z reguły wiatrak.

          5. Uciekać gdzie pieprz rośnie

Znaczenie: uciekać bardzo daleko, w nieznane miejsce

Etymologia: Pieprz zawsze sprowadzany był z dalekich krajów, często prostym ludziom nie znanych. Dlatego właśnie przyjęło się, że uciekamy gdzie pieprz rośnie, by nikt nas nie znalazł.

intext3

         6. Obiecać gruszki na wierzbie

Znaczenie: obiecywać rzeczy niemożliwe do spełnienia

Etymologia: Jest to tzw. konstrukcja form zaprzeczonych. Gruszki na wierzbie zwyczajnie nie rosną, dlatego mówimy tak, gdy ktoś obiecuje nam coś nieprawdopodobnego.

          7. Wywieść w maliny

Znaczenie: oszukać kogoś

Etymologia: Aby wyjaśnić pochodzenie danego idiomu należy wrócić do dawnych czasów, gdy nie mieliśmy jeszcze GPSa. Wywieść – to inaczej wskazać drogę do celu (domu). Jeśli natomiast wyprowadziliśmy kogoś w „maliny” – z pewnością wskazaliśmy mu nieprawidłową drogę, a zatem oszukaliśmy go.

intext4

 

banner_pl

[English]

 

You might also like: