Francuski piesek czy gapowaty Grek? – o stereotypach w polskich idiomach – część 2

Dzisiaj kolejna porcja ciekawych idiomów opartych na narodowych stereotypach. Macie ochotę na więcej – wróćcie do artykułu z poprzedniego tygodnia: Ruski rok, czeski film i tureckie kazanie…

Francuski piesek

Na pewno znacie kogoś, kto zawsze kręci nosem na wszystko co dostaje. Przy tym jeszcze jest bardzo delikatny i łatwo go urazić. Polak powie na takiego – francuski piesek, i chociaż z lekcji historii wiemy, że Polacy niezbyt przepadają za Francją, to raczej nie dlatego. Francuzi słyną z zamiłowania do smacznych potraw i wykwintnego wina oraz swojej delikatności, stąd właśnie stereotypowy piesek o zmiennym nastroju.

EnPl_French puppy or clumsy Greek about stereotypes in polish idioms part 2_intext1

Szwajcarski bank czy zegarek?

Nie ważne co wybierzemy, jeśli jest szwajcarskie to na pewno najlepsze. Gdy chcemy zapewnić kogoś, że może być w stu procentach spokojny co do pozytywnego przebiegu sytuacji powiemy: “ masz to jak w szwajcarskim banku“, a gdy jakieś urządzenie działa bez zarzutu to na pewno “chodzi jak szwajcarski zegarek“. Taki stereotyp wypracowali sobie wśród Polaków Szwajcarzy – mistrzowie bankowości i doskonali zegarmistrzowie.

EnPl_French puppy or clumsy Greek about stereotypes in polish idioms part 2_intext2

Nie udawaj Greka!

Tak, powiemy gdy ktoś udaje, że nie wie o co chodzi. Jednak idiom ten bynajmniej nie wziął się stąd, że Grecy są mniej inteligentni czy zorientowani, a wręcz przeciwnie. Powiedzenie nawiązuje to sławnego greckiego filozofa – Sokratesa, który podczas filozoficznych dyskusji celowo przyjmował postawę osoby nierozumiejącej danej sprawy by zmylić swoich słuchaczy.

EnPl_French puppy or clumsy Greek about stereotypes in polish idioms part 2_intext3

banner_pl

[English]

You might also like: