Jak przetłumaczyć Dania z kurczaka?

Żyjemy w erze globalizacji i tanich linii lotniczych, angielski stał się tym, czym łacina była w średniowieczu. Zdaje się jednak, że niektóre kraje są jeszcze ciągle w trakcie procesu przyswajania tego języka i tłumaczenie tak skomplikowanych spraw jak np. jadłospisy restauracji może przysparzać jeszcze wielu problemów.

Szczególnie używanie tłumaczy internetowych nie zawsze okazuje się dobrym pomysłem. Stara, dobra golonka po staropolsku staje się świńską nogą („pig leg after old polish”), mamy też „chicken after tajsku” i „sterilised salad”, co mnie osobiście bardzo nurtuje, bo cóż mógł mieć autor tu na myśli? W ekskluzywnej francuskiej restauracji można zjeść wyszukane dania , takie jak np. żaba nogi („the frog of a leg”), co my w ogóle mamy z tymi nogami?

Gdy byłam we Włoszech na wymianie studenckiej, jeden z Hiszpanów wysłał nam wszystkim maila z zaproszeniem na swoją imprezę urodzinową. Chciał być szczególnie miły, więc przetłumaczył tekst zaproszenia na języki wszystkich „Erazmusów”. Mail ten odebrałam w Sali internetowej na uczelni i od razu znalazłam się w centrum uwagi przebywających tam innych studentów, gdyż nie mogłam się powstrzymać od zanoszenia się salwami śmiechu. Zreszt ą, oceńcie sami:

czesc wobec kazdy! nazywam siê juanra. jestem erasmus przy l’aquila. mam
chwytac twój poczta elektroniczna od ten l’ufficio relazioni internazionali
asi który jego ja czuc czy nie przy wlochy. sam ja pisac w az przed jeden duzy
ser smietankowy w ten collemaggio ten sawanna 12 od Maj przy na zegarze 13.00
( oprócz albo minus ). czy ty potrzeba wydawac z ona chwytacze cos w klasa
wobec jesc obiad i pic. do zobaczenia.

W zrozumieniu może się (o ironio!) przydać wersja angielska:

hi everybody! my name is juanra. i’m erasmus here in l’aquila. i’ve taken your
email fom l’ufficio relacioni internazionali so sorry if you’re not here in
italy. i write you because we make a big party in collemaggio the saturday
12nd of may at 13.00 (more or less). if you wanna come take anything to drink
and eat. see you.

I tym optymistycznym akcentem kończę dzisiejszy wpis i udaję się niezwłocznie na poszukiwania kolejnych absurdów językowych.

You might also like:

  • Sorry, but we couldn't find anything useful.