Nigdy nie tnij komara – najśmieszniejsze idiomy polskie

Ze specjalną dedykacją dla zagranicznych studentów studiujących w Polsce J

Uciąć komara (to cut a mosquito)

Jak można uciąć komara skoro jest taki mały? Nie dosłownie, ale można, zasypiając na kanapie przed telewizorem, w autobusie lub na niezbyt interesującym wykładzie. Teoretycznie komara można też tylko przyciąć, tak tylko na chwilę.

Walnąć w kimono (to hit a kimono)

Wbrew pozorom, nie ma to nic wspólnego z przemocą na tle rasowym! Walnąć w kimono lub inaczej zwyczajnie – kimnąć znaczy po prostu – zasnąć. Na trochę dłużej i głębiej niż przy „okaleczaniu komara”.

EnPl_Never cut the mosquito - funniest polish idioms_intext1

Dać/dostać prztyczka w nos (to give/gain a flip in the nose)

Uważajcie, bo gdy przytniecie komara nie tam gdzie trzeba, możecie dostać prztyczka w nos! Profesor może się przecież obrazić, że nic nie pamiętacie z wykładu. Prztyczkiem w nos może być wezwanie do tablicy i śmiech kursantów.

Utrzeć nosa (to blend a nose)

I jeszcze jedno, bo gdy już kilka razy dostaliśmy przysłowiowego prztyczka, zlekceważony przez nas człowiek może też utrzeć nam nosa. Brzmi strasznie? Pan profesor na egzaminie z przyjemnością postawi nam odpowiednią ocenę za chrapanie.

EnPl_Never cut the mosquito - funniest polish idioms_intext2

Utopić w łyżce wody (to drown in a spoon of water)

Dobrze by było, gdyby jednak nie wziął sobie tego do serca, bo jeśli sobie nas zapamięta to z pewnością utopi nas w łyżce wody zanim skończymy studia.

Uczcie się pilnie!

banner_pl

[English]

You might also like: