Śmieszne i dziwne słowa niemieckie – (nie tylko) moja lista osobista

Przeprowadziłam ostatnio spontaniczną „ankietę” wśród niereprezentatywnej próbki ludności (kilkorga przyjaciół) w celu wyłonienia najśmieszniej brzmiących i najdziwniejszych słów w języku niemieckim.

Ponieważ jestem pewna, że takich „zbieraczy” słów jest na świecie więcej, postanowiłam się podzielić moimi „ulubieńcami”. Kolejność przypadkowa.

der Mumpitz – brzmi trochę jak skrzyżowanie Muminka z Pilzem (grzybem)
die Fisimatenten – pokrętny wyraz z patentem na mieszanie języka, nie ma nic wspólnego z dźwiękiem fis
der Kokolores – tu chyba wszelki komentarz jest zbędny, moją sympatię do tego słowa potęguje fakt, że bardzo lubię wokalistkę Cranberries – Dolores
der Ratzefummel – wesoła nazwa zwykłej gumki do gumowania, co do której pochodzenia nawet językoznawcy nie są jednomyślni
knorke! – w dechę! Tylko dlaczego mi to słowo zawsze kojarzy się z ogórkiem (Gurke)?
der Firlefanz – słowo, które najpierw długo tylko słyszałam i myślałam, że jest kolejnym wymysłem moich znajomych, aż zobaczyłam je na billboardzie
das Brimborium – przesympatyczne słowo! Kojarzy mi się z Brombą
der Schnickschnack – lubię, jak coś tak „szszyczy”
der/das Kuddelmuddel – samo brzmienie tego słowa wskazuje na jego znaczenie! Nie mylić z polskim koglem-moglem
das Plumpsklo – coś musi być w tym słówku śmiesznego dla polskiego ucha, bo nie jestem jedyną osobą, która o nim pisze
a na koniec (na dziś) wszystko (nie tylko Plumpsklo) musi być picobello, czyli tip-top!

Zbieracze śmiesznych, ciekawych, dziwnych słów i językowych stworów i potworów łączcie się! Ja mam jeszcze sporą porcję takich wyrazów w zanadrzu, ale mam nadzieję, że Wy też podzielicie się swoimi w komentarzach.

A jeśli lubicie zabawę ze słowami, to na pewno spodoba Wam się ten test o śmiesznych i dziwnych słowach w niemieckim.

[English]

You might also like: