3 expressões idiomáticas para entender a crise política brasileira

Esse pode vir a ser o ano no qual brasileiros acordaram e disseram: “chega de corrupção e impunidade!”. Além disso, depois dos Panamá Papers essa deve virar uma tendência mundial.

Seja você um brasileiro buscando explicar nossa situação política aos amigos e mídia estrangeiros, ou um falante de inglês tentando compreendê-la, estas 3 expressões idiomáticas e seus contextos no escândalo de corrupção da Petrobrás serão bastante úteis!

1. Engolir o sapo

Engolir o sapo em inglês seria literalmente “to swallow a frog”, no entanto, o significado de engolir um sapo é diferente da tradução literal em inglês (que significa fazer algo que você não quer fazer).

O significado da expressão brasileira “engolir um sapo” se aproxima mais da expressão inglesa to take it in the chin. Por exemplo, ser forçado a assistir a algo desagradável e não poder fazer nada a respeito.

No atual contexto brasileiro, geralmente significa ter que pagar enormes quantias de impostos, não receber os serviços que deveriam ser fornecidos em troca desses impostos, e ainda por cima não poder fazer nada a respeito.

Uma curiosidade: um novo apelido de Lula é jararaca, ele ganhou esse apelido depois de se comparar a esta espécie de cobra em seu discurso após o depoimento em março.

Bem, parece que a jararaca está prestes a engolir alguns sapos para variar…

snake intext both

2. Pagar o pato

Uma das imagens mais marcantes nos protestos no Brasil são os enormes patos de borracha amarelos mortos, vistos tanto na Avenida Paulista, especialmente durante os protestos na terceira semana de março e, em seguida, em Brasília, acompanhados por centenas de patinhos de borracha.

Tudo parte da campanha contra o aumento de impostos chamada #NãoVouPagarOPato.

https://www.youtube.com/watch?v=2g8w-mxftJk

A história por trás aquele pato vem da expressão idiomática brasileira “pagar o pato”, literalmente em inglês to pay for the duck. Significa ter que pagar por algo que não te beneficia, ou por algo que você não fez. Pagar pelos erros dos outros. Algo de que os brasileiros já estão fartos.

Por isso, matamos o pato e não vamos pagá-lo!

3. Acabar em pizza

O grande medo de muitos brasileiros atualmente não é sobre o que vai acontecer com o país com o impeachment de Dilma ou caso Lula seja preso, mas sim que tudo isso pode acabar em pizza.

O mais próximo de acabar em pizza em inglês seria nothing will come of it, o que significa que nada acontecerá como consequência de determindada ação.

Porém, a expressão brasileira vai além, ela também significa que depois de tudo dito e feito os culpados permanecerão livres, a cultura da impunidade intocada, e eles irão todos juntos celebrar comendo pizza e rindo da população brasileira. Dê uma olhada aqui para saber a história dessa expressão!

Depois de engolir sapos por tanto tempo, espero que os brasileiros consigam parar de pagar o pato, e que a lava jato não acabe em pizza.

 

banner_pt

[English]

You might also like: