Intraduzibilidade

[English]

Desde que comecei a trabalhar com tradução já deparei com diversas palavras que são muito difíceis de traduzir – a maioria entre elas são palavras relacionadas à informática, como ‘bug’, ‘widget’ e outras assim. Claro que se consegue explicar o que elas significam, mas uma palavra específica em português que fique bem e não pareça estranha é difícil de encontrar.

Comecei a pensar em outras palavras que poderiam não ter um correspondente direto em outros idiomas e lembrei-me da clássica: “Saudade”. Ao pesquisar um pouco sobre isso na Internet encontrei uma lista que foi divulgada pela BBC das 10 palavras no mundo mais difíceis de traduzir. Ela foi compilada pela empresa Today Translations. Dê uma olhada:

  1. “Ilunga” (tshiluba) – uma pessoa que está disposta a perdoar maus-tratos pela primeira e segunda vez, mas nunca pela terceira.
  2. “Shlimazl” (ídiche) – uma pessoa cronicamente azarada.
  3. “Radioukacz” (polonês) – alguém que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
  4. “Naa” (japonês) – palavra usada em uma região do país para enfatizar falas ou concordar com alguém.
  5. “Altahmam” (árabe) – uma tristeza profunda.
  6. “Gezellig” (holandês) – aconchegante.
  7. Saudade (português) – sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém.
  8. “Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) – um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
  9. “Pochemuchka” (russo) – uma pessoa que faz perguntas demais.
  10. “Klloshar” (albanês) – perdedor.

Fonte: http://www1.folha.uol.com.br/folha/bbc/ult272u398210.shtml

Perguntei aos meus colegas que falam alguns desses idiomas o que eles realmente significam. A polonesa disse que nunca ouviu falar da palavra “Radioukacz”. O colega que fala russo definiu “Pochemuchka” como “uma palavra que crianças utilizam para uma outra criança que pergunta “o que” o tempo todo. Pela definição já dá pra perceber que não é algo que eu facilmente conseguiria traduzir para português.

Já a “saudade” todos nós sabemos o que é. Mas será que dá pra traduzir em uma só palavra para algum outro idioma?

You might also like: