Pão, pão, queijo, queijo e cada coisa em seu lugar!

Que alimento você come todo dia de manhã e facilmente encontra em qualquer parte do mundo? Caso sua resposta seja “pão”, está certo! Há alguns dias me deparei com a expressão “One daily’s bread” que equivale ao nosso “pão de cada dia”. Não resisti à curiosidade e resolvi pesquisar mais dessas expressões idiomáticas que tem a palavra “pão” em sua estrutura.

Não foi somente a questão de as expressões serem curiosas, mas também o fato de que esse é um alimento presente há milhares de anos na história do homem. A origem do pão é tão antiga que é até mesmo difícil definir onde e quando ele apareceu. Entretanto, estima-se que tenha surgido na antiga Mesopotâmia, há 12 mil anos atrás. Isso é tempo suficiente para diversas sociedades e línguas se desenvolverem e incorporarem esse alimento às expressões idiomáticas de cada dia.

Reunindo algumas frases pude observar como os significados variam completamente, além de verificar as inúmeras situações possíveis em que se apresentam. Nem todos os idiomas possuem as mesmas expressões e são poucas as frases que podem ser traduzidas literalmente. O “ser mamão com açúcar” (“muito fácil” em português) equivale ao “ser pan y miel” (“pão e mel” em espanhol), ou ao “to be a piece of cake” (“pedaço de bolo” em inglês).

Uma expressão facilmente encontrada nestes três idiomas citados é “tirar o pão de alguém”; “take the bread out of someone’s mouth” (em inglês); e “quitarse en pan de la boca” (em espanhol). Fico imaginando como tal expressão, que significa prejudicar alguém a ponto de essa pessoa perder seu sustento surgiu. Depois de fazer uma pequena pesquisa, descobri que na época do Antigo Egito o pão era utilizado como moeda de pagamento. Poderiam tais frases estar relacionadas a essa época? Difícil dizer considerando todos os anos que já se passaram.

Em contraponto a tais frases, em que o pão é considerado fundamental na vida de alguém, estão as expressões: “ficar a pão e água”; “bread and water” (em inglês); e “estar a pan y agua” (espanhol). Todas significam que alguém está passando por privações e tem seus recursos reduzidos a míseros pão e água. De repente o pão perdeu ser caráter de “majestade” como nas expressões anteriores.

O pão, para alguns povos, possuiu forte conotação religiosa e a palavra pode ser facilmente encontrada em orações cristãs. Outra expressão curiosa em português sem traduções similares é “comer o pão que o diabo amassou”, cujo significado é passar por terríveis provações e situações difíceis.

Há em sua língua materna expressões curiosas que envolvam a palavra pão? Aguardo seus comentários!

http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=p%C3%A3o

[English]

You might also like: