Suomen ja ruotsin kieli yhteistyössä

Jokaisessa alassa esiintyy jonkinlaista yhteistyötä. Listan voimme aloittaa liiketalousyhteistyösopimuksista musiikin duettoesiintymisiin. Tänään haluaisin keskittyä juuri suomen ja ruotsin kielten yhtäläisyyksiin ja lainasanoihin.

Ruotsin kieli oli yli 600 vuotta Suomen virallinen kieli. Tämä historiallinen fakta tietenkin jätti jälkensä suomen kielen kehitykseen. Vaikka suomen kieli on aivan eri kieliryhmästä, kuin ruotsi, näiden kahden kielen välillä on muodostunut paljon lainasanoja. Ruotsin kielestä Suomeen on kulkeutunut yli 4000 lainasanaa.

Finnish-Swedish Cooperation

Suomen kielestä ruotsin kieleen on kulkeutunut vähemmän sanoja ja huomioitavaa on se, että yleisesti ottaen nämä suomalaiset lainasanat Ruotsissa ovat slangisanoja, joita käyttävät teinit.

Haluaisin antaa pari esimerkkiä lainasanoista, jotka ovat kulkeutuneet suomen kielestä Ruotsiin.

ruotsi englanti suomi
pojke (a boy) poika
känga (a shoe) kenkä
hyvens (good) hyvä,hyvin (slangi)
kola (to die) kuolla (slangi)

Tässä vielä muutama esimerkki niistä sanoista, jotka ovat kulkeutuneet ruotsin kielestä Suomeen:

ruotsi englanti suomi
stol (chair) tuoli
strand (beach) ranta
gevär (rifle) kivääri
fånge (prisoner) vanki
gata (street) katu
ost (cheese) juusto
säng (bed) sänky
ämbar (bucket) ämpäri

Haluaisin vielä mainita ne verbit, joita käytetään yleisesti Suomen puhekielessä (varsinkin nuorten keskuudessa):

ruotsi englanti suomi
vänta (to wait) ventata, venata
satsa (to invest in) satsata
tjäna (to earn) tienata

Toivon, että tama lyhyt artikkeli antoi yleiskuvan suomen ja ruotsin kielten yhtäläisyyksistä.

Lopuksi haluaisin vielä kertoa, että Mikael Agricola, suomen kielen isä puhui ruotsia äidinkielenään. Suomen ja ruotsin kielten välillä on tiheä yhteys ja jos tätä yhteyttä ei olisi, se olisi jo aivan liian outoa.

[English]

You might also like: