En internationell sjösvamp

Idag kom det fram att en arbetskollega till mig är ett stort fan av Svampbob Fyrkant. Ni vet huvudpersonen i barnprogrammet om svampen som bor under havsytan med sin bästa kompis sjöstjärnan Patrik. Då min arbetskollega är italienska kom det även fram att det engelska namnet ”Spongebob Squarepants” används även i den italienska versionen. Detta fick oss att börja diskutera vad namnet översätts till på andra språk. Tydligen var det danska och det svenska namnet särskilt underhållande då dessa när jag och min danska kollega utannonserade dem bemöttes av gediget gapskratt från vårt internationella team. Gapskratt är alltid bra tänkte jag och bestämde mig för att undersöka vad denna populära svamp heter på ytterligare andra språk och sedan skriva om det här.
Jag hittade namnen på olika språk här och översatte dem sedan till engelska på Google Translate. Intressant nog eller kanske som förväntat var att jag då jag satte in namnen i sin helhet alltid fick resultatet ”Spongebob Squarepants”. Jag var därför tvungen att översätta ord för ord. Många språk inkluderande hebreiska, japanska, polska, portugisiska, ryska och kroatiska översatte det helt enkelt till ”Spongebob Squarepants” även ord för ord. Med andra ord utgör dessa tråklistan!

Dock fanns det även många språk som hade sin egen lilla touch på namnet. Jag gillar speciellt den arabiska översättningen ”Spongebob Squarepence” som måste ha sitt ursprung i att någon hörde fel på ”pants” och trodde att det skulle vara ”pence”. Hur logiskt är det egentligen? Såvitt jag vet har han aldrig i serien haft något fyrkantigt mynt men däremot har han faktiskt fyrkantiga byxor. Eller ja, helt fyrkantiga är de ju inte då de till viss del täcker hans ben. Något som våra principfasta tyska vänner har uppmärksammat med sitt ”Spongebob Schwammkopf”. Jag kan föreställa mig hur resonemanget gick. ”Nej, vi vägrar att kalla honom Squarepants då hans byxor inte är helt fyrkantiga. Han har ett svamphuvud dock så det kan vi kalla honom”. Till tyskarnas försvar ska dock sägas att svenskarna, danskarna och serberna följer detta spår och helt enkelt kallar honom Svampbob Fyrkant.
Antagligen beror detta delvis på att ordet för ”Square” i alla fall på svenska och danska är tvåstavigt och att ”Svampbob Fyrkantsbyxor ” är för långt och inte skulle passa in i öppningslåten. Kineserna följer gullighetsspåret och kallar honom Svampbebis eller Svampälskling medan litauerna går motsatta vägen med sitt Svampbob Skjutare. Bulgariska Spontana Rektangulär Yta Byxor är bara galet och grekerna visar med sitt Bob Svampbob sin förkärlek för namnet Bob.

Några som dock inte verkar gilla namnet Bob är finnarna. Alla andra språk kallar honom Bob. Finnarna går mot strömmen och kallar honom för Paavo Pesusieni (Paavo Svamp). Det enda sammanhanget jag kan hitta där är att många finska politiker heter Paavo. Huruvida detta syftar till att jämföra finska politiker med sjösvampar ska jag dock inte spekulera vidare i här.

[English]

You might also like: