Kan ETT ord ge dig ett bättre liv?

Vissa ord är så unika för ett språk att de har en betydelse som inte kan översättas. De är en kultur. När en av mina utländska vänner ställde den hypotetiska frågan vilket svenskt ord jag skulle vilja exportera till alla världens språk var svaret mycket enkelt. Fika såklart! Hursomhelst, så finns det ju redan flera svenska ord som används i andra språk som till exempel smörgåsbord, lingon och ombudsman. Å andra sidan, är det svenska språket till stor del uppbyggt på tyska och engelska ord. Men fika är så mycket mer än bara ett ord.

Så vad är fika egentligen?

Det här klippet förklarar lite av vad fika innebär.

Om ”Johan” i klippet inte förklarade det tydligt nog så kommer här vad fika egentligen handlar om. När fika översätts till engelska blir det ofta bara ”coffee break”, men fika kan ju vara både ett verb, att fika, och ett substantiv som refererar till fikabrödet eller allra helst de sju sorters kakorna. Fikan i Sverige har sedan länge ansetts vara en social institution och något som nästan varje arbetsplats har dagligen och medelsvensson flera gånger i veckan. Det är troligtvis en av orsakerna till att Sverige är i toppen av världens kaffe konsumenter per capita. Numera hyllar till och med vissa forskare fikan efter att fått fram att den kan göra dig friskare, smalare och gladare! En annan viktig funktion för fikan i Sverige är att den kan underlätta den stressande dejt-faktorn från en dejt genom att bara kalla det ”ta en fika” istället.

Ett annat exempel på ett ord som precis som fikan är svårt att direktöversätta är spanskans siesta som genom sin spridning rättfärdigat eftermiddagsluren i hela världen. Så om du vill att fika ska ha en liknande effekt på världen kan du gå med i Facebookgruppen som arbetar för att göra “to fika” ett internationellt verb.
Eller, så tar du bara en fika och får ett friskare, smalare och gladare liv!

Vet du något ord du vill exportera till andra språk? Varför just det ordet?

[English]

You might also like: