There are many very similar words between Portuguese and English; they make it easier for a speaker of one language to learn the other. Such words are called transparent words,… [Continue Reading]
Tag: vocabulary
Existem muitas palavras semelhantes entre Português e Inglês, elas tornam o aprendizado mais fácil. Tais palavras se chamam palavras transparentes, um exemplo seria a palavra “transparente” em si, cuja o… [Continue Reading]
Si estás aprendiendo inglés es muy probable que hayas caído en la trampa de algunos de estos despreciables falsos amigos. Echando un vistazo a la siguiente lista conocerás algunos de… [Continue Reading]
Words convey a culture and sometimes translation falls short in representing the full spirit of a word. Words have a history, an origin (etymology), they acquire new meanings (semantic change)… [Continue Reading]
Parole, parole, parole… Dietro ad ogni parola si nasconde una cultura, e spesso la traduzione non riesce a rappresentare in pieno la sua essenza. Le parole hanno un’origine (etimologia), possono… [Continue Reading]
You have all at some point heard about the overwhelming number of words Inuit have for snow, and if you’ve studied any language related subject in uni you are bound… [Continue Reading]
Σίγουρα θα έχετε ακούσει πως οι Ινουίτ έχουν στις γλώσσες τους εκατοντάδες λέξεις για το χιόνι και πως το λεξιλόγιο μιας γλώσσας επηρεάζει ως ένα βαθμό (ή και καθορίζει ακόμα)… [Continue Reading]
Have you ever thought of the origin of your native language? Which are the most similar languages compared to your language? Which ones could you easily study? Have you ever had a hard time trying to find an equivalent in a foreign language of some words from your mother tongue? Or, moreover, have you ever thought it would be possible for you to understand another language without having to study it?
Te-ai gândit vreodată care este originea limbii tale, care sunt limbile înrudite cu ea și care ar fi limbile cele mai ușor de învățat pentru tine? Ți s-a întâmplat vreodată să vrei să exprimi anumite cuvinte sau fraze într-o altă limbă și nu ai reușit să le găseși echivalentul? Sau mai mult, te-ai gândit vreodată că poți înțelege o altă limbă străină fără să o fi studiat?
Tradurre il job title non è sempre semplice perché spesso sono definite da consuetudini o inquadramenti specifici alle leggi di un determinato paese. Nei paesi anglosassoni infatti non esistono leggi simili sulla dicitura di inquadramenti professionali. I quattro inquadramenti professionali vigenti in Italia (dirigente, quadro, impiegato, operaio) si riferiscono ai tipi di contratto nazionali italiani riconosciuti legalmente nel 1985. Essendo una legge italiana, non esiste una traduzione semplice e diretta all’estero e in altre lingue, ma vale la pena ricordare che si tratta appunto di inquadramenti professionali, non di mansioni o job title specifici. Nei paesi anglosassoni infatti non esistono leggi simili sugli inquadramenti professionali. Vediamo innanzitutto quali sono le funzioni svolte da queste figure professionali.