We have covered many issues regarding translation in our blog, from untranslatable Greek words to translation failures, from machine translation to translations that somehow shaped history. Today I would like… [Continue Reading]
När du studerar ett nytt språk så kan så kallade falska vänner orsaka förvirring, skratt eller i värsta fall även leda till förolämpningar (oavsiktligt naturligtvis). Många språk använder sig av ord som liknar varandra väldigt mycket, och därför kan även de mest pedantiska språkstuderanden av misstag säga något tokigt. Svenska och engelska är ett rätt så välkänt par när det gäller falska vänner, och det gäller att vara på sin vakt.
When you are learning a new language the so called false friends can cause confusion, laughs or in the worst case you may even end up insulting someone (unintentionally of course). Many languages share words that look very similar to each other, and can therefore even lead the most meticulous language learner to accidentally construct some pretty weird sentences. Swedish and English are quite a well-known duo when it comes to false friends, so you’d better be careful.
Traveling is wonderful. The friends you make, new places to discover, new cultures, gastronomy, languages and a lot of stories to tell. I no longer live in my home countries for four consecutive years and have gathered great memories along the time in the different countries I’ve lived. Among them, the funniest ones generally are caused by misinterpretation problems.
Viajar é uma maravilha. Os amigos que se fazem, novos lugares a conhecer, novas culturas, gastronomia, idiomas e muitas histórias a contar. Eu já não moro no país onde eu nasci pelo quarto ano consecutivo e tenho ótimas lembranças ao longo dos diferentes países onde vivi. Dentre elas, as mais engraçadas geralmente são causadas por problemas de interpretação.
A few weeks ago I wrote an article on the hardest English words in terms of pronunciation. Don’t get me wrong, I am very enthusiastic about English and I love the language very much. After all, it is my field of study and I would never devote so much of my time to something I do not like. Sometimes though we do tease our beloved about their peculiarities. And don’t tell me you don’t, I know you do! Also, working on a dictionary, no matter how interesting it is, gets sometimes a little weird, especially when you have to translate strange things you never knew that existed. Anyway, I have decided to share with you some of the words I came across and involuntarily learned in the past few months. I can’t wait to use these words in a conversation to see the reactions of other people, preferably native speakers!
In terms of pronunciation, English is weird. I love many things about English, but pronunciation isn’t one of them. There are words that no matter how many times I practise, they just won’t come out right. And no, words such as floccinaucinihilipilification, antidisestablishmentarianism or honorificabilitudinitatibus are not included. 😉
Germans just love rankings and choosing “something” of the year. Among others they proclaim a Game of the Year, Tree of the Year, Bird of the Year, Reptile of the Year, Cactus of the Year, Perennial (!) of the Year and as you probably imagine, I could continue with this list but that’s not the main scope of my today’s post.