Ofiste zor anlar

Bu yazımda Microsoft Office programı ürünlerinin hayatımızdaki yerini inceleyeceğim. Belki çoğumuz farkında bile değiliz bu durumun ancak bilgisayar ortamında çalışmak artık günümüz eğitim ve iş dünyası için vazgeçilmez oldu. Öncelikle eğitim konusuna değinirsek eğer, araştırma, ödev, proje hazırlama, hesaplama, yazma gibi çok temel aktiviteler olmadan başarılı bir eğitim süreci düşünülemez. Saydığım aktivitelerin hemen hepsi için bilgisayara ve çoğu zaman da internete ihtiyaç duyuyoruz. Günümüzde Excel üzerinde çalışmadan bir rapor dökümü veya grafiksiz bir sunum hazırlamak son derece işlevsiz kalmıştır. İş dünyasına geçersek eğer, görürüz ki herhangi bir ofis ortamında internet kesintisi yaşandığında bile o iş yeri için kısmi bir tatil havası baş gösteriyor. Demek istediğim, basit iş görüşmelerinden uluslararası konferanslara ve yazışmalara kadar her şey yazılımların ve internetin yardımıyla yapılıyor artık.

Eminim ki Microsoft Office araçlarını çoğumuz kullanıyoruz. 10 yaşındaki bir ilkokul çocuğundan bir şey yazması istendiğinde direkt olarak bir Word dosyası açıyor ve yazmaya başlıyor. E peki herkes bu Office programını kendi anadilinde mi kullanıyor? Tabi ki hayır… Kendi ülkesinin dışında çalışan, staj yapan, yaşayan insanlar ya da bu programı orijinal olarak kullanmak isteyen kişiler doğal olarak kendi dillerinin dışında bir Office programıyla karşılaşabiliyorlar. Peki ilk reaksiyonumuz ne oluyor? Gözlemlerime dayanarak söylüyorum ki artık insanlar bu araçlarla o kadar bütünleşmiş ki basit fonksiyonları hangi dilde verirseniz verin o fonksiyonların diğer dildeki karşılığını kolayca buluyor, hız kesmeden programı kullanmaya devam ediyorlar.

Durum her zaman kullanıcı lehine sonuçlanmıyor tabi ki. Excel veya Word araçlarından birini kullandığınızı varsayalım. “İyi bir İngilizce bilgisi her zaman yeterli olmuyor.” yargısı işte tam burada devreye giriyor. Neden diye soracak olursanız, “bazı komutlar (MS Office Commands) Türkçeye çok farklı bir teknik yaklaşım ile çevrilmiş olduğundan…” cevabını veririm size. ‘Copy’nin ‘kopyala’ demek olduğunu rahatça anlayabiliriz ancak ‘Insert Index’ komutunun ‘dizin eklemek’ olduğunu ancak görsellik yardımıyla bulabiliriz çoğu zaman. Sebebi Index kelimesinin dizin anlamına geldiğini bilmememiz değil, zihnimizde yaptığı ilk çağrışımın Office çevirisinden çok uzakta olmasıdır. Sonuç olarak bunun gibi kompleks işler yapan fonksiyonların çevirileri bize uzak kalabilir. Böyle durumlarda online sözlüklere başvurabilirsiniz. Çalışmanız çok az da olsa aksayabilir ama en azından işinizi başarıyla yapmış olursunuz.

Bilgisayarda Hayatta Kalma Rehberi (İngilizce)

You might also like: