Türkçe Atasözleri

Her dilin ve her ülkenin geçmişten günümüze taşıdığı atasözleri vardır. Bunlar atalarımızın deneyimleri sonucu oluşturdukları bize tavsiyeler veren veya ahlaki değerleri vurgulayan bilgece sözlerdir. Atasözleri bir kültürün yansımasıdır. Buna karşılık pek çok dilde farklı şekilde oluşturulsa da aynı anlama gelen atasözleriyle karşılaşmak mümkün.

Türkiyede atasözlerini sık kullanıyoruz. Bu yüzden Türk kültürünü daha iyi anlamaları için Türkçe öğrenenlere en azından birkaç atasözü öğrenmelerini öneriyorum. Aşağıda birkaç Türk atasözü ve onların tıknak içinde İngilizceye kelimesi kelimesine çevirisini ve İngilizcedeki karşılıklarını (?) bulabilirsiniz:

  • Aynası iştir kişinin lafa bakılmaz.
    Actions speak louder than words.
  • Nasıl başlarsa, öyle gider.
    As the twig is bent, so grows the tree.
  • Her işte bir hayır vardır.
    Every cloud has a silver lining.

  • Havlayan köpek ısırmaz.
    Barking dog never bites.
  • Günes girmeyen eve doktor girer.
    An apple a day keeps the doctor away.
  • Ne ekersen onu biçersin
    As you sow, so you shall reap.
  • Körle yatan şaşı kalkar.
    The rotten apple injures its neighbors.
  • Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
    Once burnt twice shy.
  • Sabreden derviş muradına ermiş.
    Everything comes to him who waits.
  • Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin.
    Do as the Romans do when in Rome.

You might also like:

  • Sorry, but we couldn't find anything useful.